•  


알라딘: 編輯長의 選擇

알라딘

헤더배너
페이스북으로 보내기 트위터로 보내기
"봄에는 젊은작가상, 金멜라 對象"
2024 第15回 젊은작가상 受賞作品集
金멜라 外 지음 / 문학동네
장바구니 담기자세히 보기100자평 쓰기
젊은작가상 受賞作品集을 읽으며 맞는 열다섯 番째 봄이다. 2021年부터 <나뭇잎이 마르고>, <저녁놀>, <第 꿈 꾸세요>라는 傑出한 作品으로 每 해 젊은작가상을 受賞한, 사랑하고 欲望하는 作家 金멜라가 <이응 이응>으로 마침내 對象을 受賞했다. 戀人과의 '바로 그 抱擁에서 始作'(48쪽)된 이 이야기는 '性的 欲望을 解消해주는 機械'가 있는 어떤 世界에서 感覺 神經細胞에 주어지는 (그야말로 機械的인) 刺戟이 아닌, 只今은 사라진 특정한 누군가와의 抱擁을 그리워하는 人物 '五味子物'에게 귀를 기울인다. 살갗이 아니라면 우리가 놓이는 자리는 어디여야 하는지 質問하는 이 이야기는 誤讀의 可能性을 무릅쓰고 前進하는데, 놀랍게도 이야기의 끝은 '저녁놀'의 빛깔처럼 따스하다. 사랑하고 欲望하는 金멜라의 人物들은 一貫되게 誤解를 무릅쓰고 前進해왔다는 點에서, 作家의 現在가 集約된 小說로 읽혔다.

젊은 作家들의 이야기는 未來時制에 놓여 있다. 世上의 눈치를 보지 않고 水泳 센터의 講習班에서 헤엄치는 느린 水泳人 '주호'와 '喜蛛'의 <於此彼 世上은 滅亡할 텐데>와 함께 읽을 수 있을 공현진의 未來小說, 文章웹진에서 2萬 回 以上 읽힌 <두 사람의 인터내셔널>로 話題가 되기도 한 <普遍 敎養> 김기태의 未來 小說, 眞짜 神할머니를 차지하려는 굿 場面이 狂氣로 번득거리는 <魂모노> 性海나의 未來小說 等을 期待해 본다. 김지연의 <返戾빚>의 '그날 밤 꿈에서 정현은 返戾빚과 함께 散策을 나갔다.'(207쪽) 같은 場面을 想像하며 나도 나의 返戾빚을 잘 달래고 갚으며 到來할 小說을 만나기 위해 잘 살고 싶어졌다. 世界은 호락호락하지 않지만 우리는 如前히 小說 속에서 散策할 수 있다. 受賞을 祝賀한다. - 小說 MD 김효선
이 冊의 한 文章
할머니는 죽는 것도 이응 같은 거라고 했다. 이응처럼 코스를 選擇할 순 없지만, 이응의 컬러볼처럼 삶에서 죽음으로 굴러가는 거라고. 이 色에서 저 色으로 바뀌는 것뿐이라고. 이응을 하는 것처럼 억눌려 있던 게 풀리면서 氣分 좋게 흩어지는 거라고 했다. 아마 自身은 묵은똥을 싼 것처럼 가뿐할 것 같은데, 몸뚱이를 갖고 사는 게 늘 조금은 힘겨웠으니 거기에서 풀려나면 얼마나 시원하겠느냐고 했다.

페이스북으로 보내기 트위터로 보내기
"10年 동안 글과 그림으로 녹여낸 마음"
當身은 여기 있어요
라에티티아 부르제 지음, 요안나 콘歲이요 그림, 나선희 옮김 / 비룡소
장바구니 담기자세히 보기100자평 쓰기
"마음은 어디에 있다고 생각합니까?"라고 묻는다면 大部分 心臟에 손을 갖다 댈 것 같다. 그게 아니라면 머리 程度일까. 正確한 事實을 알 수 없는 이 質問은 기쁨, 슬픔 같은 내 感情이 어디서 起因하는지 알려달라는 물음과 같다. 鉛筆과 色鉛筆로 自己만의 그림 스타일을 確固하게 보여주고 있는 요안나 콘歲이요는 <當身은 여기 있어요>를 통해 그의 마음이 어디에 있는지 보여준다.

보여준다고 말할 수밖에 없는 게 이 冊은 半透明 트레싱지에 作業하였기에 冊 오른쪽에 있는 그림은 넘겨야 할 다음 페이지가 아니다. 왼便으로 옮겨가며 每 瞬間 다른 이미지를 膳賜하는 裝置가 된다. 덩그러니 놓인 흰옷 아래에는 손手巾, 沙果 그리고 맞잡은 손이 있다. 그 맞잡은 손 위로 쌓인 物件들은 作家 自身을 象徵하기도 하며 그의 할머니, 그의 딸이다. 幼年의 記憶은 代를 이어 半透明한 종이 위로 쌓이고 쌓여 그들을 連結한다. 이곳에 있으나 없는 存在의 矛盾을 눈앞에서 보기에 속절없이 "더 以上 當身이 여기 없던 때부터 當身은 正말로 여기 있"음을 認定할 수밖에.

이쯤에서 다시 마음이 어디에 있느냐고 묻는다면, 눈길이 닿는 모든 곳에 있노라 答하겠다. 라에티티아 부르제와 요안나 콘세이요도 이 答에 首肯하지 않을까? 讀者 여러분의 答은 어떨지 궁금하다. - 幼兒 MD 임이지
作家의 말
讀者 여러분이 이 冊을 좋아하고, 그 안에서 무언가 自身을 위한 것
서로를 가깝게 느낄 수 있게 하는 무언가를 發見하셨으면 좋겠어요.
저에게는 이 모든 것이 아주 아름다운 經驗이었어요.
저보다 以前에 있었던 女性들에게 제가 받은 것들, 그리고 以後에 傳해 주어야 할 것들을 생각하는 過程이었지요.
그래서 이 冊의 맨 끝에는 家族의 肖像畫들, 할머니와 나, 나의 딸이 나오는 거예요. 그래서 이 冊은 아주 個人的이고, 저에게 아주 가까운 冊이기도 합니다.
저는 冊을 제 삶과 完全히 分離된 것으로 생각하지는 못해요. 그래서 제 모든 冊 속에는 저의 한 조각, 제 삶의 한 조각이 담겨 있습니다.

北트레일러
페이스북으로 보내기 트위터로 보내기
"存在와 關係에 關한 아름다운 에세이"
照應
팀 잉골드 지음, 김현우 옮김 / 可望敍事
장바구니 담기자세히 보기100자평 쓰기
읽지 않은 이에게 冊을 勸하려면 冊의 內容을 뭉뚱그리고 縮約하여 說明하는 過程이 必須的이다. 그러나 種種 몇 個의 單語들로 冊을 說明하고자 하는 試圖 自體가 어쩌면 冊을 向한 害코지라는 생각이 든다. 旣存의 言語로 說明하는 것이 不可能한 冊의 境遇 特히 그렇다. 言語를 傳達하는 方式과 그 안에 담긴 內容, 글에 흐르는 기운이 어우러져 새로운 世界를 感覺하게 하는 冊이라면, 그것을 읽지 않은 사람에게 說明할 수 있는 方法은 없다. 이 새로운 世界를 定義 내리고 要約하고자 하는 모든 言語가 이미 旣存의 汚染된 世界에 屬한 것이기 때문이다. 이 冊을 說明하기가 難堪한 理由다.

팀 잉골드가 말하는 '照應'은 '相互作用'과는 區別되는 槪念이다. 相互作用이 "關係 사이에서" 나타난다면 照應은 "어우러져 나아가는" 일이다. 그리고 이 冊에서 그는 人間의 過度한 自我中心性을 넘어서서 非人間 生命體, 事物, 自然과 어우러져 關係 맺는 삶의 方式을 보여준다. 7年間 쓴 에세이의 母音인 만큼 主題와 素材는 다르지만 이 글들의 中心을 잡는 態度와 視線, 觀點은 한결같다. 態度와 視線, 그것은 一定 部分 感覺에 關한 것이기도 해서 이 冊에서 느껴지는 정동은 이성의 필터를 거치지 않고 바로 읽는 이의 感覺에 달라붙는다. 讀書하는 동안 接神하듯 그의 눈으로 본 只今의 斷絶된 世上은 뒤틀리고 怪異한 구석이 많으며, 또한 서로가 얽히며 存在하는 世界는 아름답다. 엮임과 얽힘, 循環과 生成에 關한 洞察 깊은 文章들은 繼續해서 靈感을 提供한다. 단단하고 깨끗한 힘으로 가득 찬 이 에세이는 우리의 存在 方式을 剛하게 흔든다. - 人文 MD 김경영
이 冊의 한 文章
人間을 넘어선 世界의 眞實은 그 무엇도 孤立되어 存在하지 않는다는 것이다. 人間은 非人間과 世界를 共有한다. 그리고 그와 마찬가지로 非人間度 各自의 立場에서, 돌은 돌 아닌 것과, 나무는 나무 아닌 것과, 山은 山 아닌 것과 世界를 共有한다.

페이스북으로 보내기 트위터로 보내기
"이 봄, 사랑에 빠진 여우 아저씨의 이야기"
冊 먹는 여우의 봄 이야기
프란치스카 비어만 지음, 송순섭 옮김 / 주니어김영사
장바구니 담기자세히 보기100자평 쓰기
프란치스카 비어만 作家의 <冊 먹는 여우> 季節 시리즈는 2020年 겨울 篇, 2022年 여름 篇이 國內 紹介되었다. 모든 이들의 마음을 살랑살랑하게 만드는 2024年의 봄, 여우 아저씨의 봄 이야기를 새롭게 선보인다. 粉紅빛 바탕色에 하트가 군데군데 그려져 있는 表紙가 읽기 前부터 마음을 설레게 만든다.

出版社 社長 빛나리 氏는 여우 아저씨의 새 冊이 나오기만을 목 빠지게 기다리며 열다섯 番도 넘게 電話를 걸었다. 여우 아저씨는 冊의 靈感을 얻기 위해 봄 散策을 나섰다가 粉紅色 昆蟲 '쿠피엘라 아모로사'의 침에 쏘이고 만다. 全 世界的으로 有名한 그 벌레의 鍼에는 사랑에 푹 빠지게 만드는 强力한 힘이 있어 分別力을 흐트러뜨려 온 世上이 粉紅빛으로 보이게 만든다. 침에 쏘인 直後 偶然히 마주친 畫家 여우 미라 氏에게 푹 빠져버린 여우 아저씨는 本來의 모습을 되찾을 수 있을까.

四季節 中 봄이 가장 아름답다고 생각하는 作家는, 草綠빛 새싹, 꽃의 香氣, 따스한 햇살, 봄바람이 마음속에서 좋은 感情을 일으킨다고 믿는다. 봄이 發散하는 밝고 좋은 기운과 作家만의 奇拔한 想像力을 담아 이 季節과 무척 잘 어우러지는 산뜻한 이야기를 讀者들에게 건넨다. - 어린이 MD 송진경
<책 먹는="" 여우=""> 시리즈
- "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 교육부 고전문헌국역지원사업의 지원으로 구축되었습니다.
- "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 전통문화연구회 "울산대학교한국어처리연구실 옥철영(IT융합전공)교수팀"에서 개발한 한글한자자동변환기를 바탕하여 지속적으로 공동 연구 개발하고 있는 서비스입니다.
- 현재 고유명사(인명, 지명등)을 비롯한 여러 변환오류가 있으며 이를 해결하고자 많은 연구 개발을 진행하고자 하고 있습니다. 이를 인지하시고 다른 곳에서 인용시 한자 변환 결과를 한번 더 검토하시고 사용해 주시기 바랍니다.
- 변환오류 및 건의,문의사항은 juntong@juntong.or.kr로 메일로 보내주시면 감사하겠습니다. .
Copyright ⓒ 2020 By '전통문화연구회(傳統文化硏究會)' All Rights reserved.
 한국   대만   중국   일본