•  


[춘제 맞이] 陰曆 12月 23日, 湯課盞(糖瓜粘)

[춘제 맞이] 陰曆 12月 23日, 湯課盞(糖瓜粘)

17:33, February 02, 2024

[인민망 韓國語版 2月 2日] 陰曆 12月 23日, 춘제(春節: 陰曆설) 1週日 前부터 中國 各地에서는 카운트다운에 들어가기 始作하고 사람들은 各種 風習에 따라 춘제 보낼 準備를 한다.

陰曆 12月 23日은 샤오녠(小年)이라고도 부르는데 中國 한족(漢族)의 傳統 文化로 지짜오(祭?: 竈王神에게 드리는 祭祀)를 하고 집안을 구석구석 淸掃하고 짜오湯(?糖)이라고도 부르는 湯課盞을 먹는 날이다. 民間 傳說에 따르면 부뚜막을 主管하는 竈王神은 이날 하늘로 올라가 一 年 동안 집안의 善行과 惡行을 모두 玉皇上帝에게 報告한다고 한다. 이를 들은 玉皇上帝는 各各의 집에 다음해 받을 吉凶禍福을 竈王神에게 주어 다시 돌려보낸다. 그렇기 때문에 百姓들은 竈王神이 或是 나쁜 말을 傳할까, 좋은 말을 傳해달라며 집에다 祭祀床을 차리고 湯課얼(糖瓜兒: 참외 模樣 엿) 等 공洋品을 올렸다. 竈王神을 하늘로 배웅하며 “하늘에 좋은 말을 傳해 世上에 吉함이 깃들기”를 빌었고 後世에 ‘湯과’가 傳해졌다. (飜譯: 하정미)

原文 出處: 인민망

文化 뉴스 더보기

出處: 인민망 韓國語版 | (Web editor: 李美玉, ?三?) 獨自 提報

<저작권자(c) 인민망,="" 무단="" 전재-재배포,="" ai="" 학습="" 및="" 활용="" 금지="">

最新뉴스

- "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 교육부 고전문헌국역지원사업의 지원으로 구축되었습니다.
- "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 전통문화연구회 "울산대학교한국어처리연구실 옥철영(IT융합전공)교수팀"에서 개발한 한글한자자동변환기를 바탕하여 지속적으로 공동 연구 개발하고 있는 서비스입니다.
- 현재 고유명사(인명, 지명등)을 비롯한 여러 변환오류가 있으며 이를 해결하고자 많은 연구 개발을 진행하고자 하고 있습니다. 이를 인지하시고 다른 곳에서 인용시 한자 변환 결과를 한번 더 검토하시고 사용해 주시기 바랍니다.
- 변환오류 및 건의,문의사항은 juntong@juntong.or.kr로 메일로 보내주시면 감사하겠습니다. .
Copyright ⓒ 2020 By '전통문화연구회(傳統文化硏究會)' All Rights reserved.
 한국   대만   중국   일본