•  


[김순덕의 挑發]왜 ‘挑發’이냐면…|동아일보

[김순덕의 挑發]왜 ‘挑發’이냐면…

  • 東亞日報
  • 入力 2019年 1月 30日 16時 07分


코멘트
‘趣味는 挑發. 심심한 平和보다는 熾烈한 戰爭이 낫다고 생각한다.’
生前 처음 내 冊을 내면서 冊날개에 썼던 自己紹介 中 한 토막이다. 2001年 9月 11日 美國이 테러를 當한 날, 나는 스토니브룩 뉴욕주립大 硏修 中이었다. 1年 間 東亞닷컴 블로그에 올렸던 뉴욕日記를 담아 ‘魔女가 더 섹시하다’를 내던 그 무렵, 나는 글 쓰는 재미에 푹 빠져있었다.

記者들은 큰 事件이 터지면 가슴이 뛴다. 아무 事件도 벌어지지 않으면 正말 심심하다. 2002年 여름 東亞日報 첫 女性 論說委員(事實 나는 ‘論說委員인데 女子더라’ 쯤으로 봐주기를 바랐다)이 된 뒤엔 ‘橫說竪說’ 하나 쓰면 온 世上이 내 꺼였다. 記者會見이든, 인터뷰든 사람을 만나 얘기를 듣고 나면 꼭 “왜요?” 물었고, 相對方은 唐慌한 듯 暫時 말門이 막혔다가도 새로운 角度에서, 때로는 全혀 생각지도 못한 對答으로 내 글을 豐富하게 해주었다.

모바일空間에 새롭게 글 쓰는 자리를 마련하니 나의 挑發本能이 되살아나는 것 같다. 大槪 新聞에서 挑發이란 單語는 ‘北韓의 核 挑發’ 때나 登場하고, ‘政府는 斷乎히 對處해야’라는 正答으로 끝나지만 挑發은 記者의 特權이기도 하다. 挑發的 質問! “그 自信感은 어디에서 나오는 것인지, 根據는 무엇인지 單刀直入的으로 여쭙겠다”는 質問에 열흘 以上 大統領과 靑瓦臺 關聯 記事와 칼럼이 쏟아져 나온 걸 보시라.

挑發(挑發). 남을 집적거려 일이 일어나게 함. 國立國語院의 標準國語大辭典을 찾아보곤 나는 혼자 픽 웃었다. 저널리즘 冊에 登場하는 監視犬의 原則 ‘괴로워하는 사람을 便安하게, 便安한 사람을 괴롭게 만들라(Comfort the afflicted and afflict the comfortable)’는 것과 비슷하지 않은가(19세기 末 시카고의 記者이자 유머作家가 架空人物의 입을 빌어 한 얘기였지만).

꼭 挑發的 質問이 아니어도 좋다. 挑發的 눈빛, 挑發的 誘惑, 挑發的 行動, 挑發的 글쓰기…. 挑發은 가만히 있는 사람을, 잠자는 感覺을, 너무 바쁘고 일이 많아 다른 쪽엔 全혀 神經 못쓰는 理性과 知性을 살짝 건드려 또 다른 世上을 열어주는 刺戟이 될 수 있다. 이런 挑發을 하려면 나부터 내 안 어디엔가 숨어 있는 細胞를 찾아야 한다. 재미있지 않은가. 그래서 2019年 나는 挑發을 하기로 했다.

※士族…能力 탓에 每番 挑發的 글쓰기는 안 될 수도 있다. 그럴 때는, 오늘은 착해졌네 해주시면 대단히 感謝하겠다.
  • 좋아요
    0
  • 슬퍼요
    0
  • 火나요
    0
  • 推薦해요

댓글 0

只今 뜨는 뉴스

- "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 교육부 고전문헌국역지원사업의 지원으로 구축되었습니다.
- "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 전통문화연구회 "울산대학교한국어처리연구실 옥철영(IT융합전공)교수팀"에서 개발한 한글한자자동변환기를 바탕하여 지속적으로 공동 연구 개발하고 있는 서비스입니다.
- 현재 고유명사(인명, 지명등)을 비롯한 여러 변환오류가 있으며 이를 해결하고자 많은 연구 개발을 진행하고자 하고 있습니다. 이를 인지하시고 다른 곳에서 인용시 한자 변환 결과를 한번 더 검토하시고 사용해 주시기 바랍니다.
- 변환오류 및 건의,문의사항은 juntong@juntong.or.kr로 메일로 보내주시면 감사하겠습니다. .
Copyright ⓒ 2020 By '전통문화연구회(傳統文化硏究會)' All Rights reserved.
 한국   대만   중국   일본