•  


[視線 男과 女] ‘無雪糖 사운드’ 歌詞가 귀에 쏙쏙 vs 胡亂의 ‘惱殺的 목소리’ 亦是 最高|東亞日報

[視線 男과 女] ‘無雪糖 사운드’ 歌詞가 귀에 쏙쏙 vs 胡亂의 ‘惱殺的 목소리’ 亦是 最高

  • 스포츠동아
  • 入力 2016年 9月 22日 06時 57分


그룹 클래지콰이가 2년 만에 정규앨범 ‘트래블러스’를 발표하고 팬들과 음악 여행을 떠났다. 왼쪽부터 알렉스, 클래지, 호란. 사진제공|플럭서스뮤직
그룹 클래지콰이가 2年 만에 正規앨범 ‘트래블러스’를 發表하고 팬들과 音樂 旅行을 떠났다. 왼쪽부터 알렉스, 클래지, 蝴瓓. 寫眞提供|플럭서스뮤직
■ 클래지콰이 프로젝트 7輯 ‘트래블러스’

리더이자 프로듀서인 클래지, 알렉스와 호란이 2년 만에 다시 뭉쳐 내놓은 앨범.‘트래블러스’(Travellers)라는 제목에서 느낄 수 있듯 클래지콰이와 팬들이 오랜만에 떠나는 음악 여행이다.
리더이자 프로듀서인 클래지, 알렉스와 胡亂이 2年 만에 다시 뭉쳐 내놓은 앨범.‘트래블러스’(Travellers)라는 題目에서 느낄 수 있듯 클래지콰이와 팬들이 오랜만에 떠나는 音樂 旅行이다.

블랙과 화이트, 짜장면과 짬뽕…. 그리고 남(男)과 與(女), 或은 女와 남. ‘개取’(個人趣向)일 뿐인 各其 視線에 成績(젠더·gender) 基準과 잣대를 들이댈 理由는 全혀 없다. 生物學的으로 다른 存在들일지언정, 世上과 事物을 바라보는 視線은 各自의 趣向대로다. 두 男女 記者가 每週 各自의 눈으로 世上을 들여다보기로 했다. 적어도 눈치보며 ‘빨아주기’식 記事는 없다. 엔터테인먼트 各 分野 擔當記者들이 ‘갈 데까지 가보자’고 作心했다. 가장 공정하고 正正堂堂한 視線을 維持하자며.


● ‘無雪糖 사운드’ 歌詞가 귀에 쏙쏙


‘고급스럽다’.

클래지콰이 7輯 ‘트래블러스’의 10個 트랙을 차분히 흘려보내면서 내내 떠올린 생각이다. 때마침 선선해진 空氣와 가을의 風景은 그 感傷(感想)을 더 단단하게 만든다. 익숙한 듯하면서도 새롭고 感覺的인 사운드 위에서 펼치는 알렉스와 胡亂의 부드러운 노랫소리는 世上에 對한 便安한 視線의 餘裕를 준다. 아이돌 音樂을 貶毁할 意圖는 秋毫도 없지만, 아이돌 音樂에서는 決코 經驗 못할 慰撫의 소리들이다.

클來地콰이는 일찌감치 우리 大衆音樂界에 일렉트로니카 音樂의 魅力을 紹介한 先驅者的 뮤지션이다. 李昇基가 ‘내 女子라니까’로 데뷔하기 한 달 前(2004年 5月), 世界的인 히트 장르인 EDM(일렉트로닉 댄스뮤직)을 선보였으니 10餘年을 앞서간 이들의 感覺은 높이 評價받아야 마땅하다. 그런 이들이 지난 12年間 보여준 스타일이 ‘클래지콰이만의 獨步的 사운드’로 進化했고, 이番 앨범에 10個의 트랙을 通해 ‘클래지콰이 사운드’라는 鮮明한 시그니처를 完成했다.

타이틀曲 ‘걱정男女’는 언뜻 심심하게 들린다. 流行을 先導하는 ‘트렌드 세터’들과 클럽 愛用者들이 좋아했던, 춤추고 싶은 欲望을 들쑤시던 클래지콰이 初期 音樂과는 確然히 달리 들린다. 그러나 內功 깊은 高段者일수록 힘을 뺀다고 하지 않나. 歌詞에 集中하고 사운드를 느끼다 보면, 男女間의 愛情과 執着을 그린 노랫말에 共感하면서 刺戟 없는 사운드에 便安함을 느끼게 된다.

‘걱정男女’는 ‘트래블러스’의 타이틀曲이지만, 이 曲만을 듣고 앨범을 다 들은 것처럼 여기는 건 絶對禁物이다. 첫 트랙부터 順序대로 듣다보면 40餘分의 힐링 타임이 瞬息間에 지나간다. 섹시하고 섬세한 假聲이 魅力的인 胡亂이 ‘夜間飛行’에서 들려주는 魔性의 목소리도 新鮮하다.


● 胡亂의 ‘惱殺的 목소리’ 亦是 最高

‘名不虛傳’, 클래지콰이다.

이들이 音樂을 始作한 지 어느덧 12年이라는 時間이 지났지만, 데뷔 當時와 比較해 달라진 것이라고는 세 사람 얼굴에 새겨진 歲月의 痕跡 뿐이다.

歲月이 흐르고 나이가 들어도, 또 各自 솔로 活動을 펼치며 오랜만에 뭉쳐도 클來地콰이는 클래지콰이다. 2年 만에 發表한 앨범 속에는 그렇게 이들의 眞面目이 고스란히 녹아 있다. 익숙하고 小小한 日常이 音樂과 함께 스친다.

인트로를 除外한 9曲의 收錄曲은 앨범 題目에서 드러나듯 旅行에서 느끼는 설렘을 傳한다. 데뷔 當時 大衆에게는 아직 낯설었던 일렉트로닉 팝을 선보이며 팬들에게 안긴 新鮮한 衝擊. 새로운 설렘은 바로 그것이다.

선 公開한 ‘#궁금해’는 타이틀曲으로 내세워도 遜色이 없을 程度로 클래지콰이만의 輕快함이 돋보인다. 리듬을 타고 ‘#亦是클來地콰이’ ‘#같이들을래’라는 單語가 머릿속을 스친다. 타이틀曲 ‘걱정男女’는 ‘사랑 타령’이라 하더라도 ‘클래지콰이가 하면 다르다’는 것을 보여주는, 一種의 ‘自信感’으로도 읽힌다. 위트 있는 歌詞가 生動感 있는 멜로디를 타고 톡톡 튄다.

무엇보다 胡亂의 ‘끈적끈적’하면서도 惱殺的인 목소리가 반갑다. 담백한 목소리의 알렉스와 잘 어울려 더욱 그렇다. 파스타와 絶對 떼려야 뗄 수 없는 오이피클 같은 組合이랄까. 라운지, 라틴, 프렌치 팝, 펑크 等 장르에 對한 說明을 떠나 그냥 듣기 便하고 귀에 착 감기는 音樂이 좋은 音樂이기 때문이다.

앨범 재킷 表紙에 그려진 明卵젓(?)처럼 보이는 3名의 外界人과 떠나는 ‘音樂 旅行’도 즐겁다. 다만, 胡亂이 破格的으로 내건 1位 公約, ‘削髮’을 볼 수 없을 것 같다는 豫感? 조금은 아쉽다.

● 評點 아이콘, 이렇게 갑니다.



● 히트다 히트

말이 必要 할까요 . 눈과 귀가 즐겁습니다.


● 알쏭달쏭

只今은 모르겠어요. 조금 더 지켜볼 必要가 있습니다.


● 이건 아니야
時間과 돈이 아까울 수 있습니다.

김원겸 記者 gyummy@donga.com
이정연 記者 annjoy@donga.com
  • 좋아요
    0
  • 슬퍼요
    0
  • 火나요
    0
  • 推薦해요

只今 뜨는 뉴스

- "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 교육부 고전문헌국역지원사업의 지원으로 구축되었습니다.
- "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 전통문화연구회 "울산대학교한국어처리연구실 옥철영(IT융합전공)교수팀"에서 개발한 한글한자자동변환기를 바탕하여 지속적으로 공동 연구 개발하고 있는 서비스입니다.
- 현재 고유명사(인명, 지명등)을 비롯한 여러 변환오류가 있으며 이를 해결하고자 많은 연구 개발을 진행하고자 하고 있습니다. 이를 인지하시고 다른 곳에서 인용시 한자 변환 결과를 한번 더 검토하시고 사용해 주시기 바랍니다.
- 변환오류 및 건의,문의사항은 juntong@juntong.or.kr로 메일로 보내주시면 감사하겠습니다. .
Copyright ⓒ 2020 By '전통문화연구회(傳統文化硏究會)' All Rights reserved.
 한국   대만   중국   일본