•  


브로맨스 ‘칸의 男子들’ 金빛 歸鄕|東亞日報

브로맨스 ‘칸의 男子들’ 金빛 歸鄕

  • 東亞日報
  • 入力 2022年 5月 31日 03時 00分


코멘트

仁川空港 通해 入國… 200餘名 歡迎
宋康昊 “팬들 聲援에 受賞 可能, 朴監督과 같이 作業할 날 올 것”
박찬욱 “演技賞 願했지만 엉뚱한 賞… 송강호는 함께 일하고 싶은 첫 俳優”

제75회 칸영화제에서 ‘브로커’로 한국 배우 최초로 남우주연상을 수상한 송강호(왼쪽 사진)와 ‘헤어질 결심’으로 감독상을 수상한 
박찬욱 감독이 30일 인천국제공항에서 트로피와 상장을 들어 보였다. 인천=홍진환 기자 jean@donga.com
第75回 칸映畫祭에서 ‘브로커’로 韓國 俳優 最初로 男優主演賞을 受賞한 宋康昊(왼쪽 寫眞)와 ‘헤어질 決心’으로 監督賞을 受賞한 박찬욱 監督이 30日 仁川國際空港에서 트로피와 賞狀을 들어 보였다. 仁川=홍진환 記者 jean@donga.com
“韓國 映畫에 對한 팬들의 사랑과 聲援이 없었다면 可能했을까 하는 생각이 듭니다.”

第75回 칸映畫祭에서 韓國 男子 俳優로는 처음으로 男優主演賞을 받은 俳優 송강호가 30日 歸國했다. 이날 午後 映畫 ‘브로커’의 고레에다 히로카즈 監督, 俳優 姜東遠 이지은(아이유) 이주영과 함께 仁川國際空港에 到着한 그는 “끊임없이 韓國 映畫에 關心을 갖고 聲援을 보내주는 팬들께 感謝드린다”고 말했다.

칸映畫祭에서 ‘헤어질 決心’으로 監督賞을 受賞한 박찬욱 監督도 이날 仁川空港으로 歸國해 “‘헤어질 決心’李 大衆과 距離가 먼 藝術映畫란 先入見은 버려주셨으면 좋겠다”고 말했다. 映畫의 主演俳優 박해일度 함께 入國했다. ‘브로커’ 팀이 먼저 歸國했고 以後 ‘헤어질 決心’ 팀이 入國했다.

이날 空港에는 칸映畫祭에서 두 個의 트로피를 거머쥐며 韓國 映畫의 새 歷史를 쓴 송강호와 朴 監督을 보기 위해 200餘 名이 몰렸다. 송강호와 朴 監督이 칸 트로피와 賞狀을 各各 들어올리자 拍手가 터져 나왔다.

송강호는 “‘브로커’는 日本의 巨匠 고레에다 監督이 韓國 俳優들과 作品을 만들었다는 點에서 意味가 크다”며 “나라가 달라도 映畫를 통해 같은 文化와 생각, 感情을 가질 수 있다”고 했다. 이어 “追求하는 아름다움을 共有할 수 있다는 側面에서 宏壯히 重要한 作業이었다”며 “國籍을 떠나 우리가 살고 있는 社會, 사람, 感情의 이야기라고 생각하고 映畫를 즐겨 달라”고 말했다.

朴 監督은 自身이 大衆映畫를 만드는 監督임을 强調했다. 그는 ‘박쥐’ ‘아가씨’에 이어 세 番째로 칸 트로피를 들어올린 것에 對해 “藝術映畫를 만드는 사람으로 局限될까 봐 걱정된다”며 “내가 만드는 映畫는 大衆을 위한 商業映畫이기 때문에 어쩌면 너무 映畫가 재밌어서 칸映畫祭와 어울리지 않는다고도 볼 수 있다”고 했다.

朴 監督은 ‘헤어질 決心’의 出演 俳優들이 殊常하지 못한 데 對한 아쉬움도 드러냈다. 朴 監督은 “事實 제가 願했던 건 男女 演技賞이었다. 엉뚱한 賞을 받게 됐다”며 “俳優들이 賞을 받으면 ‘저 監督과 일하면 좋은 賞 받는구나’라는 認識이 생겨서 다음 作品 캐스팅할 때 도움이 된다. 그것을 바랐는데 아쉽다”고 말했다.

송강호는 朴 監督에 對해 “오랜 映畫的 同志이자 尊敬하는 분”이라며 “언젠가 같이 作業할 날이 오리라 믿는다. 監督님께도 그렇게 말씀드렸다”고 했다.

뒤이어 歸國한 朴 監督은 그의 所感에 和答했다.

“송강호 氏는 이미 外國人 監督님과 作業을 했고, 큰 賞까지 받았습니다. 이제 國際 스타가 돼 버려서 저한테까지 次例가 돌아올지는 모르겠습니다만 저로서는 언제나 함께 일하고 싶은 첫 番째 俳優입니다.”



仁川=이지훈 記者 easyhoon@donga.com
김재희 記者 jetti@donga.com
#칸의 男子들 #宋康昊 #박찬욱
  • 좋아요
    0
  • 슬퍼요
    0
  • 火나요
    0
  • 推薦해요

댓글 0

只今 뜨는 뉴스

- "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 교육부 고전문헌국역지원사업의 지원으로 구축되었습니다.
- "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 전통문화연구회 "울산대학교한국어처리연구실 옥철영(IT융합전공)교수팀"에서 개발한 한글한자자동변환기를 바탕하여 지속적으로 공동 연구 개발하고 있는 서비스입니다.
- 현재 고유명사(인명, 지명등)을 비롯한 여러 변환오류가 있으며 이를 해결하고자 많은 연구 개발을 진행하고자 하고 있습니다. 이를 인지하시고 다른 곳에서 인용시 한자 변환 결과를 한번 더 검토하시고 사용해 주시기 바랍니다.
- 변환오류 및 건의,문의사항은 juntong@juntong.or.kr로 메일로 보내주시면 감사하겠습니다. .
Copyright ⓒ 2020 By '전통문화연구회(傳統文化硏究會)' All Rights reserved.
 한국   대만   중국   일본