•  


英祖가 드신 것은 고추醬일까, ‘苦楚長’일까?[이상곤의 實錄韓醫學]〈141〉|東亞日報

英祖가 드신 것은 고추醬일까, ‘苦楚長’일까?[이상곤의 實錄韓醫學]〈141〉

  • 東亞日報
  • 入力 2023年 11月 2日 23時 39分


코멘트
미꾸라지는 特有의 비린내 때문에 그 自體로 料理해 먹기는 힘들다. 鰍魚湯에 초피나무의 열매인 天草를 넣는 理由도 비린내를 잡기 위함이다. 예부터 川椒의 맵고 알싸한 香氣는 미꾸라지뿐 아니라 多樣한 민물고기의 비린내를 없애는 貴重한 양념으로 쓰여 왔다. 天草는 慶尙道에선 製皮라고도 불리는데 主로 千秒 껍질을 가리켰다. 一部에선 ‘苦楚(苦椒)’라고도 부른다.

이상곤 갑산한의원 원장
이상곤 甲山韓醫院 院長
朝鮮의 將帥 임금인 영조는 平生 입맛이 없기로 有名했다. 英祖 44年의 實錄은 英祖 本人의 말을 引用해 그가 즐긴 飮食이 4가지라고 밝혔다. “송이, 顚覆, 어린 꿩고기, 苦楚長(苦椒醬), 이 네 가지 飮食이 있으면 밥을 잘 먹으니, 이로 보면 내 입맛조차 그렇게 늙어 버린 건 아닌가 보다.” 늙은 英祖가 自身의 입맛을 사로잡았다고 밝힌 苦楚長을 ‘고추醬’으로 解釋하는 境遇도 있지만 天草로 만든 장아찌의 한 種類라고 보는 게 맞을 듯하다. 英祖 25年 實錄에 이미 苦楚長을 “川椒의 種類로 만들었다”고 밝히고 있기 때문이다.

天草는 흔히 山草와 混用되는 境遇가 많은데 完全히 다른 植物이다. 山椒나무는 主로 가을 初入에 꽃을 피우는데 초피나무는 5∼6月에 꽃을 피운다. 山草는 기름으로 많이 使用되는 反面 天草는 主로 藥材로 쓰인다. 地理的으로 볼 때도 山草는 咸鏡道를 除外한 全國에서 나지만 天草는 南部地方과 中部地方 海岸地帶에서 主로 生産된다.

天草는 열매가 많다. 주렁주렁 많이 달린 붉은 열매의 알은 茶山의 象徵이기도 했다. 王后가 居住하는 宮闕이 ‘椒房(椒房)’이라 불린 理由도 그 때문이다. 川椒의 줄기껍질, 열매, 잎 等에는 산시울이라는 매운맛을 내는 成分이 있어 剛한 殺蟲과 陣痛 作用을 했다. 예전에는 이런 川椒의 强한 香氣가 樂器(惡氣)를 쫓는 效驗이 있다 해서 王后의 房인 椒房의 壁을 天草나무로 바르기도 했다. 임금의 妻男들을 “椒房의 姻戚”이라고 부른 것도 여기에서 起因했다. 아이들의 健康을 해치는 나쁜 病菌을 쫓아내기 위한 目的으로도 쓰인 것은 덤이다.

天草는 朝鮮時代에는 傳染病을 물리치는 데에도 쓰였다. 特有의 强한 香氣와 뾰족한 가시, 殺蟲 成分은 몸에 나쁜 影響을 미치는 士氣(邪氣)를 몰아내는 辟邪(?邪)의 用途로 使用되기에 充分했다. 中國의 歲時風習을 담은 ‘荊楚歲時記’에는 “1年 동안 傳染病에 걸리지 않기 위해 正月 初하루에 屠蘇酒와 椒柏酒를 마셨다”는 內容이 있는데, 이때 屠蘇酒는 天草·防風·百出·眞皮·桂皮가 主材料였고 椒柏酒는 天草 7個와 側柏나무 잎 7個를 넣어 빚은 술이었다. 두 술 모두에 天草가 들어간다는 點을 미뤄 보면 傳染病 豫防과 退治에 있어 川椒의 옛 位相을 斟酌할 수 있다.

天草는 예나 只今이나 耳鼻咽喉科 疾患의 藥材로 脚光받고 있다. 英祖 18年 左議政 송인명은 齒痛으로 苦生하던 英祖에게 天草湯을 推薦한다. 이 外에 天草는 가을철 鼻炎으로 막힌 코를 그 特有의 맵고 알싸함으로 뚫어주고 感覺上皮細胞에 냄새 粒子가 到達하도록 引導해 사라진 嗅覺을 되찾아 준다. 한便 天草는 聽力 回復에 도움을 주는 ‘磁石양신환’이라는 處方에도 들어가는데, 귀밝이술처럼 매운 成分으로 귀의 感覺神經을 刺戟하기 때문이다. 이렇듯 다양한 숨은 藥效를 보면 天草는 鰍魚湯의 비린내를 잡는 香辛料만으로 쓰고 末期에는 너무 아까운 藥材임이 분명하다.



이상곤 甲山韓醫院 院長
#英祖 #고추醬 #苦楚長
  • 좋아요
    0
  • 슬퍼요
    0
  • 火나요
    0
  • 推薦해요

댓글 0

只今 뜨는 뉴스

- "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 교육부 고전문헌국역지원사업의 지원으로 구축되었습니다.
- "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 전통문화연구회 "울산대학교한국어처리연구실 옥철영(IT융합전공)교수팀"에서 개발한 한글한자자동변환기를 바탕하여 지속적으로 공동 연구 개발하고 있는 서비스입니다.
- 현재 고유명사(인명, 지명등)을 비롯한 여러 변환오류가 있으며 이를 해결하고자 많은 연구 개발을 진행하고자 하고 있습니다. 이를 인지하시고 다른 곳에서 인용시 한자 변환 결과를 한번 더 검토하시고 사용해 주시기 바랍니다.
- 변환오류 및 건의,문의사항은 juntong@juntong.or.kr로 메일로 보내주시면 감사하겠습니다. .
Copyright ⓒ 2020 By '전통문화연구회(傳統文化硏究會)' All Rights reserved.
 한국   대만   중국   일본