•  


[김이재 敎授의 指導 읽어주는 女子]끝없는 이야기 ‘千一夜話’의 魔法|東亞日報

[김이재 敎授의 指導 읽어주는 女子]끝없는 이야기 ‘千一夜話’의 魔法

  • 東亞日報
  • 入力 2018年 7月 9日 03時 00分


코멘트

<21> 아라비안나이트와 中東

천일야화에는 이슬람의 지리 정보와 지혜가 담겨 있다. 아랍에미리트(UAE) 아부다비의 그랜드 모스크. 동아일보DB
千一夜話에는 이슬람의 地理 情報와 智慧가 담겨 있다. 아랍에미리트(UAE) 아부다비의 그랜드 모스크. 東亞日報DB
김이재 지리학자·경인교대 교수
김이재 地理學者·京仁敎大 敎授
‘페르시아의 샤리아르 王은 王妃와 黑人 奴隸의 不倫을 目擊하고 憤怒했다. 每日 밤 處女와 同寢한 後 다음 날 죽이기를 3年. 한 女性이 王과의 첫날밤을 自願한다.’

世界文學의 元祖, ‘千一夜話(千一夜話·아라비안나이트)’는 그렇게 誕生했다. 이슬람 文化에서 永遠을 象徵하는 數字인 ‘1001’일 동안 셰에라자드가 들려주는 이야기에 푹 빠진 王은 그女를 죽일 수 없었다. 세 아들을 낳고 王妃가 된 셰에라자드는 假想의 人物이지만 이슬람 文學에서 드문 女性 話者로, 理想的인 女性을 象徵한다. ‘冊의 사람들’로 불렸던 中世 무슬림들은 征服地마다 모스크와 圖書館부터 세웠다.

千一夜話에는 歷史的 人物과 實際 地名이 登場한다. 페르시아 帝國의 華麗한 都市 페르세폴리스·이스파한, 아라비아 半島의 메카·메디나와 함께 貿易과 文化의 中心地 바그다드는 千一夜話의 原形이 誕生한 곳이다. 12世紀 몽골의 侵略으로 이슬람 帝國의 中心이 西쪽으로 移動하자 카이로·알렉산드리아·콘스탄티노플 等 地中海 沿岸 都市까지 무슬림 文化가 擴散됐다. 富裕한 카이로 貿易商의 아들 알라딘이 바그다드로 떠나며 冒險이 始作되고 신드바드는 貿易船을 타고 印度·수마트라로 向한다. 勸善懲惡的 이슬람 敎理에 東西洋을 融合한 素材와 이야기가 녹아들며 千一夜話는 한層 豐盛해졌다.

千一夜話는 中世 暗黑期에서 벗어나 快樂의 世界에 눈뜨던 유럽을 魅惑시켰다. 이탈리아 作家 조반니 보카치오의 ‘데카메론’, 영미文學의 嚆矢로 꼽히는 제프리 草書의 ‘캔터베리 이야기’에 影響을 끼쳤다. 18世紀 初 프랑스 民衆은 동양학자 앙투안 갈랑이 13年間 飜譯한 千一夜話에 熱狂했다. 神祕한 魔法과 冒險의 世界, 宮中의 權謀術數, 사랑과 背信, 男女의 赤裸裸한 情事 場面까지 생생하게 表現한 아라비안나이트의 재미와 中毒性은 현대 ‘막장 드라마’ 못지않았다.

千一夜話의 生命力은 時空間을 超越한다. 16世紀 世界 最初의 커피하우스가 流行했던 카이로에서는 專門 이야기꾼이 들려주는 千一夜話가 큰 人氣를 끌었다. 35個 言語에 能通한 中東地域 專門家인 英國人 探險家 리처드 버턴의 飜譯本은 只今도 全 世界에서 읽는 超大型 베스트셀러다. ‘알리바바와 40人의 盜賊’, ‘신드바드의 冒險’은 兒童文學과 애니메이션의 단골 素材이고, 日本 가부키 劇場 舞臺에도 올랐다. 호르헤 루이스 보르헤스, 움베르토 에코, 파울루 코엘류의 小說, 마르크 샤갈의 그림에도 素材로 活用됐다.

빅토리아 女王 時代, 千一夜話는 英國人의 地理的 想像力을 刺戟했다. 19世紀 都市로 移住한 勞動者들은 팬터마임, 오페라로 만든 千一夜話를 보며 고단한 現實을 暫時나마 잊었다. ‘알라딘’은 只今도 런던 웨스트엔드의 人氣 뮤지컬이다. 魔法 洋탄자를 타고 날아다니는 알라딘과 자스민 公主는 사랑을 키우고, 램프의 妖精 지니는 自由를 얻는다. 아라비안나이트의 魅惑은 現在 進行形이다.
 
김이재 地理學者·京仁敎大 敎授
#千一夜話 #아라비안나이트 #페르시아
  • 좋아요
    0
  • 슬퍼요
    0
  • 火나요
    0
  • 推薦해요

댓글 0

只今 뜨는 뉴스

- "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 교육부 고전문헌국역지원사업의 지원으로 구축되었습니다.
- "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 전통문화연구회 "울산대학교한국어처리연구실 옥철영(IT융합전공)교수팀"에서 개발한 한글한자자동변환기를 바탕하여 지속적으로 공동 연구 개발하고 있는 서비스입니다.
- 현재 고유명사(인명, 지명등)을 비롯한 여러 변환오류가 있으며 이를 해결하고자 많은 연구 개발을 진행하고자 하고 있습니다. 이를 인지하시고 다른 곳에서 인용시 한자 변환 결과를 한번 더 검토하시고 사용해 주시기 바랍니다.
- 변환오류 및 건의,문의사항은 juntong@juntong.or.kr로 메일로 보내주시면 감사하겠습니다. .
Copyright ⓒ 2020 By '전통문화연구회(傳統文化硏究會)' All Rights reserved.
 한국   대만   중국   일본