•  


[뉴스룸/이헌재]隱退하는 이승엽과 “오빠, 밀어 쳐”의 追憶|東亞日報

[뉴스룸/이헌재]隱退하는 이승엽과 “오빠, 밀어 쳐”의 追憶

  • 東亞日報
  • 入力 2017年 9月 1日 03時 00分


코멘트
이헌재 스포츠부 기자
이헌재 스포츠부 記者
‘國民打者’ 李承燁(41·三星)과 離別할 時間이 漸漸 다가오고 있다. 三星은 10個 팀 中 9位에 머물고 있어 포스트시즌에 進出하기는 힘들다. 등番號 36番 파란色 유니폼을 입은 ‘選手 李承燁’을 볼 수 있는 건 한 달 程度밖에 남지 않았다.

얼마 前부터 三星의 마지막 訪問競技를 主催하는 相對 팀들은 이승엽과의 離別을 記念하는 특별한 行事를 열고 있다. KBO리그 最初의 ‘隱退 투어’다. 첫 該當 팀이었던 한화는 이승엽에게 보문산 소나무 盆栽를 膳物했다. 이승엽이 홈런으로 大田球場을 둘러싸고 있는 보문산을 넘겼다는 意味를 담았다. kt는 이승엽의 座右銘 ‘眞正한 努力은 決코 背信하지 않는다. 平凡한 努力은 努力이 아니다’라는 文句를 적은 懸板을 膳物했다. 넥센 選手들은 이승엽의 등番號가 새겨진 ‘스페셜 유니폼’을 입고 競技에 나섰다. 9月에 隱退 투어를 치르는 다른 팀들도 색다른 아이디어로 이승엽의 마지막을 準備하고 있다.

野球記者들에게도 이승엽은 특별한 存在다. 韓國과 日本을 통틀어 600個 넘는 홈런을 치면서 無數한 記事거리를 提供했다. 2008年 베이징 올림픽 日本과의 準決勝에서 나온 逆轉 決勝 홈런, 2000年 시드니 올림픽 日本과의 銅메달 決定戰에서 마쓰자카 다이스케를 相對로 친 2壘打 等은 永遠히 잊혀지지 않을 名場面이다.

個人的으로 이승엽을 좋아하는 理由는 그가 只今까지 만나본 選手들 가운데 最高의 인터뷰 相對였기 때문이다. 이승엽은 達辯은 아니다. 그렇지만 인터뷰를 할 때면 眞心을 다한다. 그래서 어떤 인터뷰이건 울림이 있다. 相對方을 配慮하는지는 말套나 態度를 보면 알 수 있다.

몇 해 前 겨울 日本에서 不振한 시즌을 보낸 그가 訓鍊 中이던 大邱를 찾았다. 인터뷰를 拒絶해도 理解될 程度로 마음苦生이 甚한 시즌이었다. 인터뷰를 承諾하는 代身 그는 條件을 하나 내걸었다. 野外에서 인터뷰를 하자는 것이었다. 그는 쑥스러운 듯 웃으며 “추운 데서 해야 인터뷰가 빨리 끝나지 않겠습니까”라고 했다. 그를 오래 取材한 野球記者들끼리 얘기를 나누다 보면 누구나 이런 美談을 한두 個쯤 갖고 있다.

“오빠, 밀어 쳐”란 流行語가 태어난 背景 亦是 記者들에 對한 配慮가 아닐까 싶다. 2003年 한 시즌 아시아 홈런 新記錄에 挑戰하던 그는 53號 홈런을 친 뒤 한동안 不振에 빠져 있었다. 數十 名의 記者는 그가 홈런을 치건 그렇지 않건 每 競技 그를 따라다녔다. 그는 競技 前後 인터뷰를 마다하지 않았다.

마침내 54號 홈런을 친 뒤 그는 記者들에게 “오늘 아내가 ‘오빠, 밀어 쳐’라고 應援해 줬다. 아내에게 感謝한다”고 所感을 밝혔다. 當時 野球 門外漢이던 아내 이송정 氏가 밀어치기의 重要性을 알고 그런 얘기를 하진 않았을 것이다. 어디선가 밀어 쳐야 공을 끝까지 볼 수 있다는 말을 듣고 한 말일 텐데, 이승엽이 그 말을 一躍 流行語로 만들어 버렸다. 自身의 홈런을 따라다닌 記者들에게는 더할 나위 없이 좋은 膳物이었다. 그해 이승엽은 시즌 마지막 競技에서 當時 新記錄이던 56號 홈런을 쳐냈다. 歷史的인 56號 홈런도 ‘밀어서’ 친 홈런이었다.

大韓民國에 有名한 運動選手는 많았다. 하지만 大스타 가운데 이승엽처럼 言論 關係가 圓滿했던 사람은 찾기 힘들다. 그의 마지막 競技, “오빠, 밀어 쳐”란 文句가 들어간 ‘스페셜 유니폼’을 膳物하고 싶은 마음이다.
 
이헌재 스포츠부 記者 uni@donga.com
#國民打者 李承燁 #등番號 36番 李承燁 #이승엽 最高의 인터뷰 相對 #오빠 밀어 쳐 #이승엽 56號 홈런
  • 좋아요
    0
  • 슬퍼요
    0
  • 火나요
    0
  • 推薦해요

댓글 0

只今 뜨는 뉴스

- "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 교육부 고전문헌국역지원사업의 지원으로 구축되었습니다.
- "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 전통문화연구회 "울산대학교한국어처리연구실 옥철영(IT융합전공)교수팀"에서 개발한 한글한자자동변환기를 바탕하여 지속적으로 공동 연구 개발하고 있는 서비스입니다.
- 현재 고유명사(인명, 지명등)을 비롯한 여러 변환오류가 있으며 이를 해결하고자 많은 연구 개발을 진행하고자 하고 있습니다. 이를 인지하시고 다른 곳에서 인용시 한자 변환 결과를 한번 더 검토하시고 사용해 주시기 바랍니다.
- 변환오류 및 건의,문의사항은 juntong@juntong.or.kr로 메일로 보내주시면 감사하겠습니다. .
Copyright ⓒ 2020 By '전통문화연구회(傳統文化硏究會)' All Rights reserved.
 한국   대만   중국   일본