•  


“모바일 決濟, 流通 劃期的 變化 가져와… 政府 役割은 革新의 空間 提供하는 것”|東亞日報

“모바일 決濟, 流通 劃期的 變化 가져와… 政府 役割은 革新의 空間 提供하는 것”

  • 東亞日報
  • 入力 2018年 11月 30日 03時 00分


코멘트

[强한 金融이 强한 經濟 만든다]中 위챗페이 글로벌 運營總括 인터뷰

“中國 政府의 管理 監督은 革新을 奬勵하는 것입니다.”

27日 中國 베이징(北京)에서 동아일보 인터뷰에 應한 中國의 代表的 핀테크 모바일 決濟 企業 위챗페이의 판웨이(範?) 글로벌事業 運營總括(35·寫眞)은 ‘韓國에서는 핀테크 産業에 對한 規制가 産業 發展을 막고 있다’는 質問에 “政府 役割은 (産業에서 發生할 수 있는) 危險을 統制하고 새로운 것(産業)의 出現을 抑制하지 않으며 (이를) 肯定的인 意圖로 評價하고 合理的인 發展 空間을 提供하는 것”이라고 强調했다. 그는 “中國의 e커머스(電子商去來), 온·오프라인 連繫(O2O) 産業, 共有産業 모두 이런 過程을 거쳤다”고 말했다.

그는 “中國의 政策 結晶子들은 産業 혁신자들에게 發展 過程의 잘못을 바로잡을 일정한 時間을 준다. 이는 雙方向 過程”이라며 “우리(위챗페이) 亦是 監督管理 部署와 疏通한다. 하지만 좋은 效果를 일으키는 相互作用이다. 對抗이 아니다. 規制라고 말할 수 없다”고 强調했다.

판 總括은 “모바일 決濟의 革新性은 顧客의 商品 購買 經路, 데이터에 기초한 商品 流通, 賣場 設計 等에서 顚覆(顚覆)的인 變化를 가져왔다”고 말했다. 中國의 ‘禹메이(物美)’ 마트에서 生水를 사고 싶으면 위챗 미니프로그램으로 生水甁의 바코드를 直接 스캔해 決濟하고 바로 賣場을 떠나면 된다. 計算臺에서 줄을 설 必要가 없다. 이에 따라 中國 소매 企業의 全體 賣場 設計에 커다란 變化를 가져오고 있다는 것이다.

―中國 모바일 決濟 市場이 빠르게 發展하고 있다.

“지난해 위챗페이 利用者와 商店 占有率이 이미 (더 올라갈 수 없는) 天障에 닿은 줄 알았다. 하지만 올해 利用者 數値가 다시 빠르게 늘어났다. 中國의 수많은 個人 自營業者, 구멍가게들이 現金이 必要 없고, 모바일 決濟가 그들의 生活을 매우 便利하게 해준다는 걸 깨달았다. 지난해부터 오프라인 主流 産業들도 모바일 決濟의 效率과 價値를 認識했다.”

판 總括은 中國의 맥도널드를 例로 들었다. “위챗 미니프로그램을 使用하면 맥도널드 近處에서 注文 決濟한 뒤 賣場에서는 (注文한 메뉴를) 가져가기만 하면 된다. 이제는 賣場에서 줄을 서 注文하는 사람이 매우 적어졌다.

―未來의 위챗페이는 어떤 모습일까.

“스마트폰을 使用하지 않을 수 있지만 위챗은 繼續 存在할 것이다. 機器가 손목時計나 眼鏡이 될 수도 있고 甚至於 얼굴이 될 수도 있다. 無人商店에서 스마트폰 없이 얼굴 認識 等을 통해 商店이 直接 (購買) 費用을 (위챗 紙匣에서) 控除할 수 있다. 車輛番號를 위챗과 連結하면 駐車場을 떠날 때 自動으로 費用이 計算된다.”

판 總括은 “모바일 決濟의 價値는 이미 傳統的인 決濟를 넘어섰다. 資金의 流動이고 情報의 流動을 가져온다”며 “위챗페이 德分에 돈의 往來가 한마디 말처럼 簡單해졌다”고 말했다.

위챗페이는 中國 韓國 日本 等 49個 國家에서 使用할 수 있다. 다만 現在는 該當 國家를 旅行하는 中國人이 現地에서 위챗페이를 使用하는 것에 限定된다.

―위챗페이는 어떤 目標를 갖고 있나.

“世界 各地의 수많은 商店으로 擴大돼 中國 旅行客이 가는 모든 地域에서 위챗페이를 使用할 수 있게 하는 것이다. 더 큰 目標는 世界 많은 곳에서 中國 모바일 인터넷(의 使用)을 實現하는 것이다. (많은 國家에) 우리 方式과 商品을 輸出하기를 希望한다.”
 
베이징=윤완준 特派員 zeitung@donga.com
#中國 #핀테크 #위쳇페이
  • 좋아요
    0
  • 슬퍼요
    0
  • 火나요
    0
  • 推薦해요

댓글 0

只今 뜨는 뉴스

- "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 교육부 고전문헌국역지원사업의 지원으로 구축되었습니다.
- "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 전통문화연구회 "울산대학교한국어처리연구실 옥철영(IT융합전공)교수팀"에서 개발한 한글한자자동변환기를 바탕하여 지속적으로 공동 연구 개발하고 있는 서비스입니다.
- 현재 고유명사(인명, 지명등)을 비롯한 여러 변환오류가 있으며 이를 해결하고자 많은 연구 개발을 진행하고자 하고 있습니다. 이를 인지하시고 다른 곳에서 인용시 한자 변환 결과를 한번 더 검토하시고 사용해 주시기 바랍니다.
- 변환오류 및 건의,문의사항은 juntong@juntong.or.kr로 메일로 보내주시면 감사하겠습니다. .
Copyright ⓒ 2020 By '전통문화연구회(傳統文化硏究會)' All Rights reserved.
 한국   대만   중국   일본