•  


[중기가 未來다]“희망 동아줄, 靑年創業士官學校”|東亞日報

[중기가 未來다]“희망 동아줄, 靑年創業士官學校”

  • 東亞日報
  • 入力 2016年 6月 20日 03時 00分


코멘트

中企廳 創業支援 프로그램 好評

신성균 ㈜원더치 대표는 분리와 세척이 용이한 더치커피 추출 기구를 개발해 2014년 창업했다. 중소기업진흥공단 제공
신성균 ㈜원더치 代表는 分離와 洗滌이 容易한 더치커피 抽出 機構를 開發해 2014年 創業했다. 中小企業振興公團 提供
신성균 氏(32)는 大學 卒業 後 더치커피(dutch coffee) 原液을 流通하는 事業을 準備하다가 2013年 抽出 機構를 直接 開發해 보기로 마음을 바꿨다. 더치커피는 차가운 물을 한 방울씩 떨어뜨려 천천히 우려내는 커피. 申 氏는 “커피숍을 돌며 市場 調査를 해보니 더치커피 機構를 衛生的으로 管理하기가 힘들다는 不滿이 많았다”며 “分離와 洗滌이 수월하도록 만들어봐야겠다는 생각에 開發에 나섰다”고 말했다.

권영준 ㈜코쿤디자인 대표는 곡면 LED 조명을 개발하고 청년창업사관학교 수료자들과 함께 협동조합을 결성했다. 중소기업진흥공단 제공
권영준 ㈜코쿤디자인 代表는 曲面 LED 照明을 開發하고 靑年創業士官學校 修了者들과 함께 協同組合을 結成했다. 中小企業振興公團 提供
玩具事業에 뛰어들었다가 億臺의 빚을 떠안고 事業을 접은 권영준 氏(37)도 마지막 機會라는 切迫한 心情으로 2013年 再創業에 挑戰했다. 照明 디자인을 專攻한 權 氏는 “發光다이오드(LED) 照明을 벌집 模樣의 六角形 構造로 만들면 부드러운 曲線으로 디자인이 可能할 것 같아 創業을 決心했다”고 말했다.

當時 漠然한 아이디어와 開發 計劃만 가지고 있던 이들이 들어간 곳은 靑年創業士官學校. 中小企業廳과 中小企業振興公團이 運營하는 靑年創業士官學校는 滿 39歲 以下인 豫備 創業者나 初期 創業者에게 1年間 最大 1億 원의 事業 資金을 支援하고 事業 計劃 樹立부터 事業化까지 創業의 모든 過程을 一括 支援하는 프로그램이다.

2014年 靑年創業士官學校를 修了한 申 氏는 “事實上 無一푼 狀態였는데 이곳에서 一對一 컨설팅을 받으며 꿈을 하나씩 이뤄갔다”고 말했다. ㈜원더치를 創業한 申 氏는 그해 말 더치커피 專用 抽出 機構를 市場에 出市했다. 現在 國內 커피專門店 20곳에서 申 氏가 開發한 더치커피 機構가 쓰인다. 申 氏는 “中國, 말레이시아, 인도네시아 바이어와도 輸出 論議를 進行 中”이라며 “이달 末에 東南亞 現地에서 直接 바이어들을 만나 製品을 알릴 計劃”이라고 밝혔다.

權 氏는 靑年創業士官學校의 支援을 받아 ㈜코쿤디자인을 創業하고 曲面 LED 照明을 出市했다. 그는 “다양한 展示會에서 設置 問議가 들어오고 있다”며 “展示가 끝나고 버려지는 게 아니라 解體해서 나중에 다시 願하는 形態로 만들 수 있다는 點에서 競爭力이 있다”고 傳했다.

한발 더 나아가 權 氏는 最近 靑年創業士官學校 修了者 5名과 協同組合을 만들었다. 權 氏는 “첫 創業에 失敗했던 理由는 周邊에 사람이 없었기 때문이었다는 것을 뒤늦게 깨달았다”며 “協同組合을 活用해 新製品 開發에 꼬박 1年이 걸리던 것을 한 달에 끝냈다”고 말했다. 이들은 事務室을 共有하며 아이템에 따라 서로 도움을 주고받는 새로운 形態의 創業을 試圖하고 있다.

한便 中企廳은 2日 프랑스의 情報技術(IT) 人力 育成 民間機關인 ‘에콜(Ecole)42’와 業務協約을 맺으며 젊은 技術創業人들의 海外 進出 可能性을 넓혔다. 兩 機關은 앞으로 兩國 靑年들이 革新的인 製品을 共同 開發하도록 돕고 展示會 等 交流 活動도 隨時로 進行하기로 했다. 靑年創業士官學校는 이番 協約의 細部 實行方案을 早晩間 마련할 豫定이다.

정민지 記者 jmj@donga.com
#靑年創業士官學校 #中企 #中企廳 創業支援 #創業支援 프로그램 #신성균 #권영준
  • 좋아요
    0
  • 슬퍼요
    0
  • 火나요
    0
  • 推薦해요

댓글 0

只今 뜨는 뉴스

- "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 교육부 고전문헌국역지원사업의 지원으로 구축되었습니다.
- "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 전통문화연구회 "울산대학교한국어처리연구실 옥철영(IT융합전공)교수팀"에서 개발한 한글한자자동변환기를 바탕하여 지속적으로 공동 연구 개발하고 있는 서비스입니다.
- 현재 고유명사(인명, 지명등)을 비롯한 여러 변환오류가 있으며 이를 해결하고자 많은 연구 개발을 진행하고자 하고 있습니다. 이를 인지하시고 다른 곳에서 인용시 한자 변환 결과를 한번 더 검토하시고 사용해 주시기 바랍니다.
- 변환오류 및 건의,문의사항은 juntong@juntong.or.kr로 메일로 보내주시면 감사하겠습니다. .
Copyright ⓒ 2020 By '전통문화연구회(傳統文化硏究會)' All Rights reserved.
 한국   대만   중국   일본