•  


世宗이 診療費를 깎아달라 한 까닭[이상곤의 實錄韓醫學]〈144〉|東亞日報

世宗이 診療費를 깎아달라 한 까닭[이상곤의 實錄韓醫學]〈144〉

  • 東亞日報
  • 入力 2024年 1月 25日 23時 21分


코멘트
‘걸어 다니는 綜合病院’으로 불릴 만큼 몸이 허약했던 世宗의 在位 13年 어느 날 일이었다. 使臣을 따라 朝鮮에 왔다 世宗의 治療에 나섰던 明나라 太醫의 診療費를 두고 君臣 間에 言爭이 벌어졌다. 承政院에서는 “지난番에 삼베 6疋을 주었으니 이番에는 삼베 5疋을 주자”고 決定한 反面, 世宗은 “이番에는 診脈은 안 하고 藥만 지었으니 삼베 2匹만 주자”고 提案했다. 國王으로서의 體面을 저버리고 푼돈마저 깎는 쩨쩨한 男子처럼 보일 수도 있지만, 血稅를 한 푼이라도 아끼려는 世宗의 愛民精神을 엿볼 수 있는 대목이기도 하다.

이상곤 갑산한의원 원장
이상곤 甲山韓醫院 院長
朝鮮 時代에 診脈은 病이 있음을 確認해 주는, 요즘으로 말하면 診斷書의 機能까지 했다. 文宗 때 吏曹判書 권맹손은 病暇를 내고 沐浴費用(休暇費)을 모두 받았는데 診脈도 받지 않고 꾀病으로 病暇를 내 國庫를 浪費했다는 非難을 받았다. 以後 議員의 診脈 後 病이 確認되면 治療 날짜를 定해 病暇를 주는 代案이 摸索됐지만 “大臣을 優待하지 않고 疑心하며 議員만 믿는다”는 非難 속에 制度化되지는 않았다.

正祖 때 語의 오도형은 賃金을 單獨으로 진료할 만큼 信賴받는 名義였다. 正祖 在位 4年 무렵, 自信感이 지나쳤는지 貧窮의 妊娠 事實을 診脈만으로 確診해 버렸다. 當時 承政院日記의 技士에 出産 記錄이 全혀 없는 것으로 미뤄 보면 誤診의 可能性이 크다. 그 때문일까. 以後 醫術에 關心이 많았던 正祖는 衣冠들의 診脈을 잘 믿으려 하지 않았다. “大妃의 脈이 지나치게 가라앉아 큰 病이 憂慮된다”는 衣冠들의 報告를 받고는 “平素 몸의 虛實이나 體力을 考慮하지 않고 一時的으로 나타난 診脈에만 지나치게 依存한다”고 反駁한다.

東醫寶鑑은 脈을 이렇게 說明한다. 손목 部位에 脈이 있는데 部位에 따라 寸(寸), 管(關), 隻(尺)의 세 자리로 나뉘고 누르는 힘에 따라 살짝 누르기, 中間쯤 누르기, 꾹 누르기 3가지가 있다. 모두 9個의 觀察 部位가 있어서 五臟六腑의 虛實을 알아본다. 貘은 氣血에 앞서 나타나는 先天的인 하나의 기운이다. 微妙한 기운은 精神이 깨끗하고 氣가 安定된 사람이 아니면 알아내지 못한다. 貘이란 말은 막(幕)이란 글字와 같은 뜻으로 脈을 짚는다는 行爲는 結局 막 밖에 있는 사람이 幕 안의 일을 알려고 試圖하는 것과 같다.

東西洋 醫學을 莫論하고 診察의 記錄은 곧 疾病의 歷史다. 醫療 차트(chart)를 ‘히스토리(history)’라고 부르는 理由도 같은 脈絡이다. 몸과 疾病의 歷史를 記錄하는 게 醫療 차트다. 脈을 짚는 行爲는 여러 診斷法 中 하나일 뿐 全部일 수는 없다. 韓方의 診斷法은 흔히 ‘望聞問切(望問聞切)’이라고 表現되는데 보고, 묻고, 듣고, 손으로 만지면서 온몸의 感覺을 動員해 患者의 疾病 情報를 알아낸다는 意味다. 診脈만으로 알 수 있는 情報는 制限的이다.

朝鮮의 最長壽 王인 英祖는 脈診(脈診)보다 文陣(問診)의 重要性을 力說했다. “診療를 하지 않으려거든 말거니와, 하려면 반드시 詳細히 살펴야 할 것이다. 近來 들어 몇몇 묻는 症勢 外에는 내가 仔細히 말하지 않았으니 許多한 症狀들을 衣冠들이 어찌 알겠는가?…(중략)…여러 症狀이 이와 같으니 반드시 물어보고 잘 알아서 診療해야 할 것이다.”

診脈을 두고 가장 批判的인 見解를 表明한 사람은 茶山 丁若鏞 先生이었다. “脈 짚는 것을 배우는 者는 오직 힘이 있는지 없는지, 神奇(神氣)가 있는지 없는지, 度數가 있는지 없는지를 살피는 데 그칠 뿐이다. 어찌 五臟六腑의 事情이나 壽命과 性情을 능히 分別하리오.”

韓醫學을 너무 過大評價하거나 過小評價할 必要는 없다. 丁若鏞 先生처럼 오직 眞實하게 제대로 利用하는 것만이 正答이다.



이상곤 甲山韓醫院 院長


#世宗 #診療費
  • 좋아요
    0
  • 슬퍼요
    0
  • 火나요
    0
  • 推薦해요

댓글 0

只今 뜨는 뉴스

- "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 교육부 고전문헌국역지원사업의 지원으로 구축되었습니다.
- "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 전통문화연구회 "울산대학교한국어처리연구실 옥철영(IT융합전공)교수팀"에서 개발한 한글한자자동변환기를 바탕하여 지속적으로 공동 연구 개발하고 있는 서비스입니다.
- 현재 고유명사(인명, 지명등)을 비롯한 여러 변환오류가 있으며 이를 해결하고자 많은 연구 개발을 진행하고자 하고 있습니다. 이를 인지하시고 다른 곳에서 인용시 한자 변환 결과를 한번 더 검토하시고 사용해 주시기 바랍니다.
- 변환오류 및 건의,문의사항은 juntong@juntong.or.kr로 메일로 보내주시면 감사하겠습니다. .
Copyright ⓒ 2020 By '전통문화연구회(傳統文化硏究會)' All Rights reserved.
 한국   대만   중국   일본