•  


“아버지 이어 敦篤했던 韓國, 臺灣, 日本 詩人 關係 되살릴 것”|東亞日報

“아버지 이어 敦篤했던 韓國, 臺灣, 日本 詩人 關係 되살릴 것”

  • 東亞日報
  • 入力 2023年 3月 8日 12時 02分


코멘트

外國人 最初 臺灣 現代詩人協會腸 選出
김상호 臺灣 슈핑과기대 敎授 인터뷰

“아버지(김광림 是認)를 이어 1980年代 敦篤했던 韓國과 臺灣, 日本 詩人들의 關係를 되살리고 싶습니다.”

最近 臺灣 現代詩人協會長으로 選出된 김상호 臺灣 슈핑과기대 敎授(62·寫眞)는 8日 電話 通話에서 “臺灣, 日本 詩人들과 兄弟처럼 지낸 아버지의 影響을 받아 저도 臺灣 詩人들과 交流를 많이 했더니 이렇게 會長이 됐다”며 이같이 말했다.

28代 한국시인협회腸(1992~1994年)을 지낸 元老 김광림 是認(94)의 아들인 金 敎授는 1988年 留學을 契機로 臺灣에 定着한 뒤 2000年 7月 臺灣 現代詩人協會 創立 때부터 活動한 멤버 中 한 名이다. 韓國 國籍인 그를 위해 協會는 臺灣 國籍者가 아니어도 會員이 될 수 있도록 會則을 바꿨다. 德分에 協會 創立 23年 만에 처음으로 外國人 協會長이 選出되는 異變이 일어났다. 金 敎授는 “氣分이 좋기도 하지만 臺灣 현대시 發展을 위해 힘써야 한다는 負擔도 된다”며 웃었다.

그는 아시아 詩壇 交流의 첫 단추를 뀄던 아버지 金 詩人을 따라 같은 길을 걷고 있다. 金 詩人은 1980年 日本 도쿄에서 第1回 아시아詩人 會議에 參席한 뒤 1981~1993年 臺灣 是認 千첸禹(陳千武·1922~2012), 日本 詩人 다카하시 기쿠하루(高橋喜久晴·1926~2008)와 함께 아시아現代詩集을 出刊했다. 1997~2006年에는 東아시아 詩서전(詩書展) 開催에 힘을 모아 아시아 詩壇의 交流의 活性化를 꾀했다.

金 敎授 또한 國內에서 아시아文藝誌를 發刊하는 ‘푸른世上’과 臺灣現代詩人協會를 連繫해 2013年부터 新種 코로나바이러스 感染症(코로나19) 擴散 前인 2019年까지 해마다 ‘아시아 詩 鑑賞祝祭’를 開催해왔다. 올 10月에는 서울에서 祝祭가 열린다.

그는 “아버지께서 2011年 病中에 있던 千첸禹 詩人을 보기 위해 臺灣에 마지막으로 오셨는데, 두 분이 서로 다신 못 볼 거란 생각에 하염없이 손을 흔들던 모습이 잊혀지지 않는다”면서 “會長 在任 期間 아시아 詩壇의 交流에 積極 나설 詩人들을 發掘하고 싶다”고 말했다.

金 敎授는 그동안 꾸준히 韓國과 臺灣에서 兩國의 詩集을 飜譯 出刊하는 等 架橋 役割도 해왔다. 그는 2006年 金 詩人의 視線집 ‘半島의 아픔’, 2013年 문덕수 是認(1928~2020)의 詩選集 ‘문덕수 視線’을 臺灣과 中國에서 各各 飜譯 出刊했다. 國內에는 千첸禹 詩人 等 臺灣 詩人의 詩集을 飜譯해 紹介했다. 그는 “韓國과 臺灣은 100年 前부터 비슷한 歷史를 겪어 그런 現實이 反映된 목소리가 담긴 詩가 많은 反面, 日本은 抒情詩가 主를 이룬다”면서 “한番은 日本 詩人이 ‘쓸 게 많아 좋겠다’는 弄談을 던져 속으로 참 괴로워 ‘쓸 것 없어도 좋으니 그런 歷史를 안겪는 게 좋았을 것’이라고 받아친 記憶이 있다”고 했다.

金 敎授는 1928年 臺灣 타이중 驛前에서 日本 王族 구니노미야 拘泥요시(久邇宮邦彦)를 刺殺한 獨立運動家 趙明河 義士(1905~1928) 硏究會 會長도 맡고 있다. 그는 “2005年 臺灣 歷史辭典을 보다 日本의 視角으로 歪曲된 內容이 있어 ‘뒤집어 놔야겠다’고 決心한 뒤 타이중 市政府와 싸워 2018年 兆 義士 擧事 場所에 記念碑를 세우기도 했다”면서 “올 5月에는 韓國外大에서 大韓獨立 4代 醫師인 安重根(1878~1910), 趙明河, 이봉창(1901~1932), 尹奉吉(1908~1932)을 照明하는 學術會議를 열 計劃”이라고 밝혔다.

최훈진 記者 choigiza@donga.com
  • 좋아요
    0
  • 슬퍼요
    0
  • 火나요
    0
  • 推薦해요

댓글 0

只今 뜨는 뉴스

- "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 교육부 고전문헌국역지원사업의 지원으로 구축되었습니다.
- "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 전통문화연구회 "울산대학교한국어처리연구실 옥철영(IT융합전공)교수팀"에서 개발한 한글한자자동변환기를 바탕하여 지속적으로 공동 연구 개발하고 있는 서비스입니다.
- 현재 고유명사(인명, 지명등)을 비롯한 여러 변환오류가 있으며 이를 해결하고자 많은 연구 개발을 진행하고자 하고 있습니다. 이를 인지하시고 다른 곳에서 인용시 한자 변환 결과를 한번 더 검토하시고 사용해 주시기 바랍니다.
- 변환오류 및 건의,문의사항은 juntong@juntong.or.kr로 메일로 보내주시면 감사하겠습니다. .
Copyright ⓒ 2020 By '전통문화연구회(傳統文化硏究會)' All Rights reserved.
 한국   대만   중국   일본