•  


“映畫 監督에 ‘左냐 右냐’ 묻는 社會… 便가르기부터 해서야”[파워 인터뷰]|東亞日報

“映畫 監督에 ‘左냐 右냐’ 묻는 社會… 便가르기부터 해서야”[파워 인터뷰]

  • 東亞日報
  • 入力 2019年 12月 24日 03時 00分


코멘트

뮤지컬 映畫 ‘英雄’으로 새 挑戰 윤제균 監督의 映畫와 社會

19일 강원 평창군 횡계리 인근에서 안중근 의사를 주인공으로 하는 뮤지컬 영화 ‘영웅’을 촬영하고 있는 윤제균 감독. ‘해운대’ ‘국제시장’으로 ‘쌍천만 감독’에 오른 그는 “안 의사의 인간적인 면모를 찾아가는 이번 영화는 꼭 만들고 싶었던 작품”이라며 “세 번째 천만 관객 영화에 대한 흥행 욕심보다는 의미와 작품성을 제대로 담고 싶다”고 말했다. 평창=원대연 기자 yeon72@donga.com
19日 江原 平昌郡 횡계리 隣近에서 安重根 義士를 主人公으로 하는 뮤지컬 映畫 ‘英雄’을 撮影하고 있는 윤제균 監督. ‘海雲臺’ ‘國際市場’으로 ‘雙千萬 監督’에 오른 그는 “安 醫師의 人間的인 面貌를 찾아가는 이番 映畫는 꼭 만들고 싶었던 作品”이라며 “세 番째 千萬 觀客 映畫에 對한 興行 欲心보다는 意味와 作品性을 제대로 담고 싶다”고 말했다. 平昌=원대연 記者 yeon72@donga.com
《映畫 ‘海雲臺’ ‘國際市場’으로 ‘雙千萬 監督’에 오른 윤제균 監督(50)李 6年 만에 映畫 撮影現場에 復歸했다. 1909年 10月 하얼빈에서 이토 히로부미를 射殺한 뒤 日本 法廷의 死刑 判決을 받고 殉國한 安重根 義士의 마지막 1年을 담은 뮤지컬 映畫 ‘英雄’이다. 來年 開封 豫定인 이 映畫는 2009年 初演 以後 10年 동안 꾸준히 사랑받아온 同名의 뮤지컬이 原作이다. 올해 100周年을 맞은 韓國 映畫界에서 本格 뮤지컬 映畫에 挑戰한다는 點에서 非常한 關心을 끌고 있다. 러시아, 日本 等 海外 로케이션을 거쳐 江原 平昌郡 횡계리 隣近에서 撮影 中인 尹 監督을 만났다. 》

○ 이 時代의 英雄은 平凡한 사람

“2012年 제가 運營하는 映畫社 JK필름에서 ‘댄싱퀸’을 撮影할 때 俳優 정성화 氏가 出演하던 뮤지컬 ‘英雄’을 보러 갔었어요. 큰 울림이 있어서 언젠가 꼭 映畫로 만들어야겠다는 생각을 했죠. 그런데 國內에서는 生疏한 뮤지컬 映畫라서 準備에 時間이 많이 걸렸습니다. 3·1運動 100周年이기도 해서 原作 뮤지컬을 映畫 스크린에 맞게끔 創作을 했습니다.”

‘海雲臺’ ‘國際市場’ 등에서 巨大한 스케일의 災難과 現代史의 굴곡진 歷史를 家族이라는 窓을 통해 이야기를 풀어나간 尹 監督의 將棋는 이 映畫에서도 發揮된다. 安 醫師는 정성화 氏, 安 醫師의 어머니이자 精神的 支柱인 조마리아 驛은 나문희 氏가 맡았다.

―現代史의 歷史的 人物을 다룰 때 苦悶은….

“映畫的 想像力으로만 만든다면, 그 힘든 時期를 實際 지內오신 분들이 살亞계시기 때문에 거짓이 될 수 있다. 反面 考證에만 忠實히 한다면 映畫的 메리트가 없다. 現代史를 家族이라는 窓을 통해 들여다보면 좀 더 가까운 내 이야기로 느낄 수 있다. 特히 韓國에서는 家族에 對한 犧牲의 意味는 特別하다. 外國人들은 絶對 理解할 수 없을 程度다.”

―6·25戰爭과 産業化 時代를 헤쳐 나온 아버지와 家族 이야기를 그린 映畫 ‘國際市場’은 理念 論難도 낳았는데….

“‘國際市場’이 開封했을 때 가장 많이 받았던 質問은 ‘當身은 左냐 右냐, 進步냐 保守냐’라는 것이었다. 우리가 겪어온 現代史가 워낙 嚴酷했기 때문에 아직까지도 내 便, 네 便에 對해 너무 敏感한 것 같다. 健康한 批評보다는 便 가르기가 먼저다. 이 作品이 獨逸 베를린映畫祭 파노라마 部門에 公式招請됐을 때는 달랐다. 外國人들은 이 作品을 이데올로기가 아닌 映畫 自體로 鑑賞을 하더라. 現地 觀客들로부터 分斷의 아픔과 유머가 섞인 휴먼드라마, 韓國의 現代史에서 잘 알려지지 않았던 民草들의 이야기를 들려준 映畫라는 評을 들었다.”

―이 時代에 꼭 必要한 ‘英雄’은 누구라고 생각하는가.

“只今 젊은 世代는 産業化 時代의 鎔鑛爐와 같았던 成長期에 살았던 아버지 世代에 비해 機會도 적고 相對的 剝奪感이 甚하다. 그래서 社會 곳곳에 世代 間, 階層 間, 左右 間 葛藤이 벌어진다. 이 時代 必要한 英雄은 平凡한 사람이라고 생각한다. 各自 處해진 狀況에서 最善을 다하는 사람이 眞正한 英雄이다. 政治人은 政治를 잘해야 하고, 言論은 言論 本然의 批判을 잘해야 하고, 映畫를 만드는 사람은 映畫를 잘 만들어야 한다. 各自 處한 狀況에서 最善을 다하는 사람들이 英雄이고 愛國者다.”

○ “日章旗抹消事件 映畫化 計劃”

―올해 봉준호 監督의 ‘寄生蟲’李 칸 映畫祭에서 黃金棕櫚賞을 받았지만, 映畫配給市場에서 디즈니에 1位를 빼앗기기도 했다. 올해 100周年을 맞은 韓國映畫의 現住所는….

“韓國 映畫市場의 海外配給社 또는 大企業에 依한 獨寡占 問題는 늘 指摘돼 온 問題다. 그런 狀況에서도 ‘寄生蟲’의 快擧를 봤을 때 韓國 映畫人들이 最善을 다하고 있구나 하는 생각을 하게 된다. 全 世界에서 할리우드 映畫에 맞서 自國 映畫의 市場占有率이 折半 가까이 되는 나라는 韓國 外에는 찾기 어렵다. 숱한 어려움 속에서도 創意性을 잃지 않는 監督들이 있어 希望이 있다.”

―우리 映畫가 한 段階 發展하려면….

“韓國映畫가 發展하기 위해서는 千萬 ‘大舶 映畫’보다는 30億∼40億 원의 製作費로 觀客 300萬∼400萬 名이 드는 ‘重朴 映畫’가 꾸준히 나와야 한다. 블록버스터 作品은 少數의 檢證된 監督이나 俳優, 스태프를 쓸 수밖에 없다. 安全하게 가야 하기 때문에 挑戰할 수가 없다.”

現代史 人物에 關心이 많은 尹 監督은 JK필름에서 ‘손기정 映畫 프로젝트’를 推進해왔던 事緣도 들려줬다. “시나리오 資料를 準備하면서 동아일보의 ‘日章旗抹消事件’에 對해 調査하게 됐다. 1936年 8月 10日子 동아일보에는 베를린 올림픽 마라톤 決勝戰이 열리던 當時 光化門 네거리 동아일보 社屋 앞에 朝鮮 群衆 數百 名이 몰려들었다는 報道가 나왔다. 群衆들은 동아일보 編輯局이 틀어놓은 라디오 生中繼를 통해 손기정, 남승룡 選手의 메달 消息을 듣고 새벽 한 時까지 萬歲를 연窓했다고 한다. 映畫로 만들 때 이 場面을 꼭 再現해보고 싶다. 東亞日報 100年 中에서도 日章旗抹消事件은 가장 빛나는 瞬間이다.”

○ “가장 큰 라이벌은 新人監督”

尹 監督은 當初 廣告會社를 다니다가 1998年 外換危機 直後 한 달間 無給休職을 해야 했다. 當時 시나리오를 쓰기 始作해 映畫界에 발을 들였다. 映畫 ‘낭만자객’(2003年)으로 쓰디 쓴 失敗를 맛보기도 했다. 그는 2014年 ‘國際市場’을 撮影할 때 映畫界에서 처음으로 全 스태프를 위한 標準勤勞契約書를 導入했다.

“저도 映畫界 現場에서 苦生을 많이 했다. 24時間 撮影, 2∼3週 連續 撮影 等 非人間的 待遇가 너무 많았다. 當時 만들었던 標準契約書 內容은 3가지로 심플했다. △1週日에 한 番은 쉬자 △하루 12時間 以上은 찍지 말자. 그 以上 찍게 되면 追加手當을 주자 △撮影하다 다칠 수 있으니 4大 保險은 들어주자는 것이었다. 그동안 標準契約書를 쓰면 뭐가 달라지느냐고 물어보니까 人件費 追加手當으로 한 3億∼4億 원 費用이 더 들어간다고 했다. 投資社와 意氣投合해서 바꿨다. 그랬더니 撮影現場 雰圍氣가 달라졌다. 撮影 끝나고 저녁時間에 運動하고, 1週日에 하루는 쉬고, 밤 12時가 넘으면 超過手當을 두 倍로 주니까 辱하는 사람이 없어졌다. 豫算은 좀 늘었지만, 撮影場 雰圍氣가 좋아서 더 좋은 作品이 나오게 됐다고 생각한다.”

―映畫를 製作할 때 지켜온 原則은….

“사람을 幸福하게 만드는 映畫를 만들고 싶다. TV나 映畫, 인터넷에는 무겁고, 殘忍하고, 恐怖 가득한 콘텐츠들이 相當히 많다. 그런 것을 잘 만들 自信도 없고, 내가 좋아하는 장르도 아니다. 初期에는 ‘두사부일체’ ‘色卽是空’ 같은 商業映畫를 만들었는데, 結婚하고 子息을 낳고 보니 作品 選擇의 基準이 신중해졌다.”

尹 監督의 스마트폰 메모帳에는 깨알 메모들이 題目과 함께 分類돼 있다. 인터넷을 서핑하다가 본 코믹한 事緣, 事業 아이템, 新聞에서 읽은 좋은 글句 等 그때그때 떠오른 아이디어를 記錄한 메모場이다.

―國內外에서 라이벌로 생각하는 監督이 있다면….

“가장 큰 라이벌은 ‘新人監督’이다. 아침마다 샤워하고, 밤에 洗手할 때마다 생각한다. 밑에서 치고 올라오는 新人監督들 보면 머리카락이 쭈뼛 선다. 果然 이 일을 언제까지 할 수 있을까. 只今 映畫를 만들고 있는 同僚들은 다 親舊다. 成功도 해보고 失敗도 해봤기 때문에 라이벌 意識보다는 同病相憐을 느낀다. 그런데 正말 잘 찍는 新人監督들을 보면 怯난다. 映畫는 한두 篇 잘되면 모든 視線이 그쪽으로 쏠리기 때문이다. 이들에게 淘汰되지 않으려면, 平素에 늘 準備하면서 새로운 感覺을 갈고닦는 수밖에 없다.”

―來年은 總選의 해다. 左右, 世代 間 葛藤이 憂慮가 되는데….

“‘내 안에 그놈’이라는 映畫가 있다. 왕따를 當하던 뚱뚱한 高等學生과 엘리트 有婦男 社長이 몸이 뒤바뀌면서 벌어지는 騷動을 그렸다. 映畫 속 人物은 處地가 바뀌면서 相對의 마음을 理解하게 된다. 나도 撮影할 때 監督이 아니라 觀客의 立場에서, 投資者의 立場, 스태프의 立場에서 處地를 바꿔서 생각해보면 어떻게 映畫를 만들어야 할지 方向을 찾게 된다. 政治하시는 분들도 國民 立場에서 易地思之하고, 與와 野, 勞와 社가 서로의 處地를 바꿔서 생각하면 우리 社會가 좀 柔軟해지지 않을까 하는 생각을 오래前부터 해왔다.”

平昌=전승훈 文化專門記者 raphy@donga.com
#윤제균 監督 #英雄 #國際市場
  • 좋아요
    0
  • 슬퍼요
    0
  • 火나요
    0
  • 推薦해요

댓글 0

只今 뜨는 뉴스

- "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 교육부 고전문헌국역지원사업의 지원으로 구축되었습니다.
- "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 전통문화연구회 "울산대학교한국어처리연구실 옥철영(IT융합전공)교수팀"에서 개발한 한글한자자동변환기를 바탕하여 지속적으로 공동 연구 개발하고 있는 서비스입니다.
- 현재 고유명사(인명, 지명등)을 비롯한 여러 변환오류가 있으며 이를 해결하고자 많은 연구 개발을 진행하고자 하고 있습니다. 이를 인지하시고 다른 곳에서 인용시 한자 변환 결과를 한번 더 검토하시고 사용해 주시기 바랍니다.
- 변환오류 및 건의,문의사항은 juntong@juntong.or.kr로 메일로 보내주시면 감사하겠습니다. .
Copyright ⓒ 2020 By '전통문화연구회(傳統文化硏究會)' All Rights reserved.
 한국   대만   중국   일본