•  


[文化가 흐르는 漢字]七 夕(七夕)|東亞日報

[文化가 흐르는 漢字]七 夕(七夕)

  • 入力 2001年 8月 23日 18時 36分


織-베짤 職 牽-끌 犬 佳-아름다울 가 烏-까마귀 吳 鵲-까치 作 殿-宮殿 前

織女(織女)는 天上에서 베를 짜던 仙女(仙女)였다. 답답했던지 하루는 다른 仙女와 함께 人間世界에 내려가 沐浴을 하기로 했다. 한便 輝煌燦爛한 銀河(銀河)의 저 아래 人間世界에는 소를 치는 牽牛(견우)라는 착한 靑年이 살고 있었다. 일찍이 父母를 여의고 兄嫂 밑에서 자랐는데 어찌나 驅迫이 甚했는지 소 한 마리만 달랑 데리고 쫓겨나다시피 分家를 했다.

어느 날, 소가 갑자기 말門이 트이면서 말을 하는 것이 아닌가. 仙女들이 沐浴을 하러 내려올 것인즉, 그 때 織女의 옷을 빼앗아 아내로 삼으라는 것이었다.

牽牛는 소가 시키는 대로 織女의 옷을 감추었다. 이 때문에 옷이 없어 하늘로 올라가지 못한 織女는 牽牛와 百年佳約(百年佳約)을 맺고 아들 딸 하나씩 낳고 幸福(幸福)하게 살았다.

하지만 이들의 幸福을 시샘했던 者는 天上의 王母였다. 그女는 天神을 보내 織女를 拉致해 데리고 갔다. 牽牛와 어린 두 아이들은 어찌할 方法이 없어 발만 동동 굴렀다. 그들은 서로 부둥켜안고 슬피 울었다.

그 때였다. 늙은 소가 또 다시 말했다.

“主人님, 저는 곧 죽게 될 것입니다. 제가 죽거든 가죽을 벗겨 옷을 해 입으십시오. 그러면 天國에 오를 수 있을 것입니다.”

牽牛는 소의 가죽을 벗겨 옷을 해 입고는 두 子女를 바구니에 담아 어깨에 멘 채 하늘로 올랐다. 均衡을 잡기 위해 조그만 바가지도 하나 넣었다.

한참을 오르자 드디어 銀河가 눈앞에 나타났다. 그러나 누가 알았으랴! 막 銀河를 건너려 하는데 王母가 비녀를 뽑아 銀河를 따라 금을 휙 그었다. 瞬間 燦爛했던 銀河는 波濤가 넘실대는 天河(天下)로 變하고 말았다. 牽牛의 눈에서는 天河의 물만큼이나 되는 눈물이 펑펑 쏟아졌다.

牽牛와 어린아이들은 바가지를 꺼내 熱心히 天河의 물을 퍼냈다. 하루 이틀 사흘…. 그들의 執念(執念)에 感動한 王母는 두 사람이 每年 7月 7日 밤에 單 한番만 만날 수 있도록 許諾했다. 이 때 까마귀떼가 銀河에 다리를 놓았는데 그것이 烏鵲橋(烏鵲橋)다. 中國의 神話에 나오는 이야기다.

이처럼 七夕은 男女間의 사랑과 關係가 있는 만큼 韓中 兩國 모두 文學의 素材로 자주 登場하곤 했다. 中國의 境遇, 죽은 楊貴妃(楊貴妃)의 魂이 唐玄宗(唐玄宗)과 長生殿(장생전)에서 만나는 날이 이 때이며 우리의 春香傳(春香傳)을 보면 춘향과 李도령이 百年佳約을 맺은 곳도 烏鵲橋다. 來日이 七夕이다.

鄭 錫 元(한양대 安山캠퍼스 敎授·中國文化)sw478@yahoo.co.kr

  • 좋아요
    0
  • 슬퍼요
    0
  • 火나요
    0
  • 推薦해요

只今 뜨는 뉴스

- "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 교육부 고전문헌국역지원사업의 지원으로 구축되었습니다.
- "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 전통문화연구회 "울산대학교한국어처리연구실 옥철영(IT융합전공)교수팀"에서 개발한 한글한자자동변환기를 바탕하여 지속적으로 공동 연구 개발하고 있는 서비스입니다.
- 현재 고유명사(인명, 지명등)을 비롯한 여러 변환오류가 있으며 이를 해결하고자 많은 연구 개발을 진행하고자 하고 있습니다. 이를 인지하시고 다른 곳에서 인용시 한자 변환 결과를 한번 더 검토하시고 사용해 주시기 바랍니다.
- 변환오류 및 건의,문의사항은 juntong@juntong.or.kr로 메일로 보내주시면 감사하겠습니다. .
Copyright ⓒ 2020 By '전통문화연구회(傳統文化硏究會)' All Rights reserved.
 한국   대만   중국   일본