•  


1592年 4月 28日 彈琴臺 敗戰, 귀 막은 獨善의 結果[이문영의 다시 보는 그날]|東亞日報

1592年 4月 28日 彈琴臺 敗戰, 귀 막은 獨善의 結果[이문영의 다시 보는 그날]

  • 東亞日報
  • 入力 2024年 4月 24日 23時 30分


코멘트
임진왜란 때 신립 장군이 패한 남한강 절벽 탄금대의 ‘열두대’ 바위. 동아일보DB
壬辰倭亂 때 申立 將軍이 敗한 南漢江 絶壁 彈琴臺의 ‘열두臺’ 바위. 東亞日報DB
이문영 역사작가
이문영 歷史作家
壬辰倭亂이 勃發한 지 不過 보름도 지나지 않아 日本軍이 慶尙道를 掌握했다. 北方에서 女眞族을 相對로 名聲을 날리던 將軍 申砬은 日本軍의 進擊을 막기 위해 南쪽으로 急派되었다. 申砬은 祖靈이라는 天惠의 關門을 지키지 않고 敵들이 小白山脈을 넘어오기를 기다려 彈琴臺 앞 벌판에 陣을 치고 一戰을 겨뤘다. 이 戰鬪에서 朝鮮軍 約 8000名이 全滅을 當하고 말았다. 以後 朝鮮은 調整 次元에서 日本軍을 막을 方法이 없었고 닷새 만에 漢陽까지 빼앗기고 말았다.

世間에 흔히 알려진 것처럼 朝鮮이 戰爭에 아예 對備하지 않고 있었던 것은 아니다. 宣祖는 軍事 經驗이 있는 將帥들을 南方에 配置했는데, 李舜臣도 이때 宣祖가 臣下들의 온갖 妨害를 무릅쓰고 억지로 全羅左水使에 임명했었다. 以外에도 이때 朝廷에서 配置한 장수들은 壬辰倭亂 期間 自己 몫을 充分히 해냈다. 그렇다면 이런 準備에도 不拘하고 왜 朝鮮은 初期에 엄청난 敗北를 거듭했던가? 그것은 想像하기 힘들 만큼 大軍이 바다를 건너왔기 때문이었다. 그것도 盜賊 무리가 아니라 正規戰을 數없이 치른 歷戰의 勇士들이었다.

하지만 調整은 大軍이 넘어와 一時 慶尙道가 危險에 빠지긴 했어도 北方에서 여러 戰鬪를 치른 勇猛한 將帥인 申砬이 出廷하면 解決될 問題라 생각했다. 하지만 안타깝게도 申砬 亦是 敵에 對해서 아는 바가 없었다. 申砬은 日本軍을 女眞族 程度로 생각하는 深刻한 誤判을 했다. 申砬은 日本軍이 使用하는 鳥銃이라는 신무기에 對해서도 알지 못했고 敵의 戰術 能力에 對해서도 無知했다.

신립의 部下들이 祖靈에서 防禦戰을 펼칠 것을 勸했지만 申砬은 이를 無視했다. 急히 끌어온 兵士들이라 山中에서 싸우면 도망칠 수 있다는 것이 신립의 생각이었고, 이 때문에 아예 도망칠 곳이 없도록 講을 뒤에 둔 背水陣을 쳤다. 하지만 이런 結果는 朝鮮軍의 全滅이라는 慘澹한 結果를 가져오고 말았다.

申砬에게는 여러 機會가 있었다. 祖靈이 어려웠다면 좀 더 물러나 軍士를 더 모으고 유리한 地形을 찾아 敵의 進入을 막을 수도 있었다. 좀 더 신중하게 생각하고 兵力을 더 모으고 準備를 徹底히 했다면 이런 큰 敗北는 없었을 것이다. 甚至於 敵이 祖靈을 넘어왔다는 斥候의 報告도 있었는데, 申砬은 群心을 어지럽힌다고 斥候의 목을 베어버렸다.

신립의 이런 理解하기 어려운 固執不通을 놓고 後代 사람들은 다른 理由를 찾아내려고 했다. 申砬에게 버림받아 怨恨을 품은 女子 鬼神이 조령에서 싸우지 말고 彈琴臺에서 싸우라고 助言을 했다는 式의 터무니없는 傳說도 그렇게 해서 생겨났다.

情報를 모으고 周邊의 智慧를 빌리는 것은 成功의 지름길이다. 申砬은 그런 일을 게을리 했고 自己 獨斷에 빠져 部下들과 疏通하지 않았다.

바다의 名將 李舜臣은 申砬과 確然히 다른 姿勢를 가졌다. 李舜臣은 日本軍의 侵略을 傳해듣고 軍事와 兵船을 整備했다. 朝廷의 出征 命令과 原菌의 救援 要請이 있었지만 徹底한 準備를 마치고서야 出廷했고 그 以後 乘勝長驅했다.

總選 敗北 以後 大統領에게 疏通을 要求하는 목소리가 높다. 疏通을 버리면 큰 危機가 올 수 있다는 것을 歷史는 말하고 있다. 過去의 乘勝長驅가 未來의 勝戰을 擔保하지 않는다.


이문영 歷史作家


#壬辰倭亂 #彈琴臺 敗戰 #獨善의 結果
  • 좋아요
    0
  • 슬퍼요
    0
  • 火나요
    0
  • 推薦해요

댓글 0

只今 뜨는 뉴스

- "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 교육부 고전문헌국역지원사업의 지원으로 구축되었습니다.
- "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 전통문화연구회 "울산대학교한국어처리연구실 옥철영(IT융합전공)교수팀"에서 개발한 한글한자자동변환기를 바탕하여 지속적으로 공동 연구 개발하고 있는 서비스입니다.
- 현재 고유명사(인명, 지명등)을 비롯한 여러 변환오류가 있으며 이를 해결하고자 많은 연구 개발을 진행하고자 하고 있습니다. 이를 인지하시고 다른 곳에서 인용시 한자 변환 결과를 한번 더 검토하시고 사용해 주시기 바랍니다.
- 변환오류 및 건의,문의사항은 juntong@juntong.or.kr로 메일로 보내주시면 감사하겠습니다. .
Copyright ⓒ 2020 By '전통문화연구회(傳統文化硏究會)' All Rights reserved.
 한국   대만   중국   일본