•  


[冊]勞動部 行政事例 `릴레이 冊`으로|동아일보

[冊]勞動部 行政事例 '릴레이 冊'으로

  • 入力 2001年 8月 23日 19時 12分


勞動部 前現職 勤勞基準課長들이 勞動法의 實際 適用 事例를 담은 冊子를 ‘릴레이’式으로 펴내고 補完키로 해 눈길을 끌고 있다.

勞動部 장의성 勞動經濟擔當官(課長級·前 勤勞基準課長·寫眞)은 最近 ‘勤勞基準法 勞動部 行政解釋 모음’(㈜중앙경제)을 發刊했다. 이 冊은 그가 勤勞基準課長 在職 期間(1999年 8月∼2001年 2月)에 處理했던 勞使間의 各種 契約과 關聯된 行政解釋들을 事例別로 모은 것. 490쪽 分量으로 1萬5000원.

이 같은 作業은 앞으로도 現 勤勞基準課長이 자리를 옮길 때 自身이 處理했던 새로운 事例들을 追加 및 補完하는 式으로 이어져 ‘編輯者’ 이름이 繼續 늘어나게 된다.

腸 擔當官은 “지난해 勞動附加 行政解釋 事例를 담은 小冊子를 만들어 關係 機關에 配布했더니 企業과 勞組側에서 ‘돈을 주고 사겠다’며 몰려들어 이 冊의 發刊을 決心했다”면서 “人世(印稅) 輸入은 全額 冊으로 바꿔 必要한 機關에 나눠 줄 計劃”이라고 말했다. 그는 “勞使가 서로 勞動法이 어떻게 適用되는지 몰라 잘못된 團體協約 等을 締結하는 境遇가 許多하다”며 “行政 事例들은 勞動部 인터넷 사이트에 揭載되지만 一般人들이 活用하기 어려운 點이 많아 冊을 펴내야겠다고 생각했다”고 덧붙였다.

<김준석기자>kjs359@donga.com

  • 좋아요
    0
  • 슬퍼요
    0
  • 火나요
    0
  • 推薦해요

只今 뜨는 뉴스

- "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 교육부 고전문헌국역지원사업의 지원으로 구축되었습니다.
- "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 전통문화연구회 "울산대학교한국어처리연구실 옥철영(IT융합전공)교수팀"에서 개발한 한글한자자동변환기를 바탕하여 지속적으로 공동 연구 개발하고 있는 서비스입니다.
- 현재 고유명사(인명, 지명등)을 비롯한 여러 변환오류가 있으며 이를 해결하고자 많은 연구 개발을 진행하고자 하고 있습니다. 이를 인지하시고 다른 곳에서 인용시 한자 변환 결과를 한번 더 검토하시고 사용해 주시기 바랍니다.
- 변환오류 및 건의,문의사항은 juntong@juntong.or.kr로 메일로 보내주시면 감사하겠습니다. .
Copyright ⓒ 2020 By '전통문화연구회(傳統文化硏究會)' All Rights reserved.
 한국   대만   중국   일본