•  


사거나 말거나… 나만의 ‘偏頗的 베스트셀러’ 만들기|동아일보

사거나 말거나… 나만의 ‘偏頗的 베스트셀러’ 만들기

  • 東亞日報
  • 入力 2018年 11月 1日 03時 00分


코멘트

[洞네 冊房의 陳列臺] <2>光州 서석동 ‘冊科生活’

광주 동구 제봉로(서석동)에 있는 동네서점 ‘책과생활’의 내부 모습. 책과생활 제공
光州 東區 制俸로(서석동)에 있는 洞네書店 ‘冊科生活’의 內部 모습. 冊科生活 提供
大型書店의 베스트셀러 目錄을 造作(?)하기는 매우 어렵다. 적지 않은 돈을 써서 사재기를 하거나 讀者가 拒否하기 힘든 ‘굿즈’를 끼워 파는 等 번거로운 過程을 거쳐야 한다. 그러나 작은 洞네書店의 베스트셀러 目錄은 比較的 介入이 수월하다. 書店 主人의 意志와 精誠만 있다면 말이다.

假令 누군가가 ‘요즘 어떤 冊이 가장 많이 나가느냐’고 물을 때 事實과 다르게 對答하거나 해서 順位를 造作한다. 그러니까 ‘歷史의 歷史’가 잘 나갔지만 그보다는 좀 덜 나가는 ‘혼자서 본 映畫’로 對答하는 式이다. 오로지 그 冊만을 위해 다른 冊들을 들러리 세우거나 妨害되는 冊들은 果敢히 書架에서 撤收時키祈禱 한다. 보노보노에게 威脅이 될 것 같다면 곰돌이 푸는 冊房에 발도 못 붙이게 한다거나 ‘쓰기의 말들’을 돋보이게 하기 위해 내가 싫어하는 冊을 比較시킨다.

勿論 이런 戰略이 늘 成功하는 건 아니다. 書店 主人의 偏頗的인 베스트셀러 만들기는 暴炎을 잠재우기 위해 한낮의 太陽에다 끊임없이 얼음을 던지는 行爲와 비슷하다.

폴란드 詩人 비스와바 쉼보르스카의 書評집 ‘읽거나 말거나’(봄날의책·2만 원)는 詩人이 1967年부터 30餘 年間 ‘비(非)必讀圖書’라는 이름으로 連載한 칼럼을 收錄한 冊이다. ‘必讀圖書’ 또는 ‘베스트셀러’라는 이름으로 慇懃히 特定 冊의 購買를 윽박지르는 書評이 아니다. 純全히 個人的 趣向과 私的인 見解로 좋았던 冊을 유머러스하고 아름다운 文章으로 紹介한다. 싫었던 冊은 위트 있게 깎아내린다.

詩人이 말하는 冊의 相當數가 처음 들어본 것들이어서인지 世上에 存在하지 않는 冊에 對한 想像의 書評처럼 읽히기도 한다. 나는 설렘과 두려움이 交叉하는 가운데 이 冊을 읽어나갔다. 한 篇을 읽고 나면 다음 篇을 빨리 보고 싶지만 남아 있는 페이지가 줄어갈수록 드라마의 終結을 願치 않는 視聽者 心情이었다. 읽은 만큼 페이지가 더 늘어나는 魔法이 일어나기를 바라면서.

그러나 ‘읽거나 말거나’는 單 한 卷도 우리 書店에서 팔리지 않았다. 나는 이제 이 冊을 다음 달 ‘冊科生活’ 베스트셀러 目錄에 미리 올려놓는다. 祕密스럽고 興味津津한 工作이 始作됐다.

○ ‘冊科生活’은

冊을 媒介로 한 다양한 活動을 하고 있다. 人文, 文學, 藝術을 中心으로 自然科學, 디자인, 建築, 에세이, 獨立出版物 等 여러 장르의 冊을 다룬다.

신헌창 ‘冊科生活’(光州 東區 制俸로·서석동) 代表



#洞네 冊房 #冊과 生活 #光州 書店
  • 좋아요
    0
  • 슬퍼요
    0
  • 火나요
    0
  • 推薦해요

댓글 0

只今 뜨는 뉴스

- "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 교육부 고전문헌국역지원사업의 지원으로 구축되었습니다.
- "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 전통문화연구회 "울산대학교한국어처리연구실 옥철영(IT융합전공)교수팀"에서 개발한 한글한자자동변환기를 바탕하여 지속적으로 공동 연구 개발하고 있는 서비스입니다.
- 현재 고유명사(인명, 지명등)을 비롯한 여러 변환오류가 있으며 이를 해결하고자 많은 연구 개발을 진행하고자 하고 있습니다. 이를 인지하시고 다른 곳에서 인용시 한자 변환 결과를 한번 더 검토하시고 사용해 주시기 바랍니다.
- 변환오류 및 건의,문의사항은 juntong@juntong.or.kr로 메일로 보내주시면 감사하겠습니다. .
Copyright ⓒ 2020 By '전통문화연구회(傳統文化硏究會)' All Rights reserved.
 한국   대만   중국   일본