•  


[이달에 만나는 詩]20, 30代때 호되게 앓은 成長痛… 지나고 나서 보니 엄살이었더라|동아일보

[이달에 만나는 詩]20, 30代때 호되게 앓은 成長痛… 지나고 나서 보니 엄살이었더라

  • 東亞日報
  • 入力 2014年 7月 3日 03時 00分


코멘트
아무도 모르는 늪地帶에서 두 그루의 植物이 만난다. 늪地帶는 어딘가 쓸쓸하고 슬픔이 깃든 곳이다. 始作부터 끝까지 한 자리만 지키는 植物끼리의 만남은 無價値해 보이지만 그 사이에도 두근거림이, 깊은 交流가 있을지 모른다. 우리가 敢히 생각할 수 없을 뿐이다. 외로움이 깊이 새겨진 詩的 話者는 늪의 植物에서 샤워하는 戀人을 聯想한다. 모르는 슬픔이 나 몰래 옷을 벗고서야 話者는 민낯으로 사랑을 한다.

‘이달에 만나는 詩’ 7月 推薦作은 박진성 詩人(36·寫眞)의 ‘물의 나라’다. 2001年 ‘현대시’를 통해 登壇한 詩人이 6年 만에 내놓은 세 番째 詩集 ‘植物의 밤’(문학과지성사)에 실렸다. 推薦에는 김요일 신용목 이건청 利原 장석주 詩人이 參與했다.

박진성 詩人은 20代에서 30代로 넘어가면서 成長痛을 호되게 앓았다. ‘나는 많이 아파.’ ‘이런 나를 누가 좀 알아줬으면 해.’ 詩人이 集中하는 對象은 오직 自身뿐. 2年 前 散文集 ‘靑春錯亂’을 냈을 때 이성복 詩人이 葉書를 보내왔다. ‘人生이 이미 病인데, 그 안에서 다른 病을 앓지 말기를.’ 짧은 한 文章이 詩人을 깨웠다.

“아플 當時에는 切迫했지만 지나고 보니 엄살이었다는 걸 알았다. 예전엔 나의 아픔만을 吐露했다면 이番 詩集에서는 稀微하거나 안 보이는 것들의 아픔을 感知하려는 努力이 담겼다. 全體的으로는 슬픈 情緖지만 그 안에서 希望과 사랑을 얘기하려 했다.”

利原 詩人은 “언제나 苦痛의 便이었던 박진성은 ‘哀悼의 倫理’에 이르렀다. 그만이 해낼 수 있는 哀悼는 느낄 수 있을 뿐 만져볼 수 없는 時間들을 내내 만나는 것이다”라고 했다. 김요일 詩人은 “박진성 詩人의 밤은 어둡고 슬프고 아프다. 하지만 밤과 밤 사이를 가로질러 흐르는 詩人의 꿈과 所聞, 목소리와 꽃들은 낯설고 새로운 夢幻의 絶景이 되어 어둠의 壁을 넘어서고 있다”고 評했다.

장석주 詩人은 유재영 時調集 ‘느티나무 悲鳴(碑銘)’(東鶴寺)을 推薦하면서 “近來 읽은 詩集 中 가장 純度 높은 抒情性을 보여줬다. 抒情性이 市의 本來 자리라는 것을 깨닫게 해주는 이 詩集을 끼고 半나절쯤 빈둥거리며 읽고 싶다”고 했다. 신용목 詩人은 전동균 詩集 ‘우리처럼 낯선’(창비)을 꼽았다. “日常의 視線이 生活의 鄙陋함을 어떻게 通過해 世界의 急所를 파헤치는지를 낮고 아름다운 목소리로 들려준다.”

이건청 詩人은 動物을 모티브로 한 時 60篇을 묶은 오세영 詩集 ‘바람의 아들들-動物詩抄’(현대시학)를 고르고는 “動物들이 지니는 다양한 特性 속에 詩人 自身을 投射함으로써 人間과 人間謝儀 本質을 明澄하게 밝히기도 하고 매서운 批評의 채찍으로 삶의 程度를 깨우쳐 준다”고 했다.

조이영 記者 lycho@donga.com
#박진성 #물의 나라 #植物의 밤
  • 좋아요
    0
  • 슬퍼요
    0
  • 火나요
    0
  • 推薦해요

댓글 0

只今 뜨는 뉴스

- "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 교육부 고전문헌국역지원사업의 지원으로 구축되었습니다.
- "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 전통문화연구회 "울산대학교한국어처리연구실 옥철영(IT융합전공)교수팀"에서 개발한 한글한자자동변환기를 바탕하여 지속적으로 공동 연구 개발하고 있는 서비스입니다.
- 현재 고유명사(인명, 지명등)을 비롯한 여러 변환오류가 있으며 이를 해결하고자 많은 연구 개발을 진행하고자 하고 있습니다. 이를 인지하시고 다른 곳에서 인용시 한자 변환 결과를 한번 더 검토하시고 사용해 주시기 바랍니다.
- 변환오류 및 건의,문의사항은 juntong@juntong.or.kr로 메일로 보내주시면 감사하겠습니다. .
Copyright ⓒ 2020 By '전통문화연구회(傳統文化硏究會)' All Rights reserved.
 한국   대만   중국   일본