•  


[골프치지 않는 者의 골프 이야기] <8>골프와 패튼 將軍|東亞日報 </8>

[골프치지 않는 者의 골프 이야기] <8>골프와 패튼 將軍

  • 東亞日報
  • 入力 2017年 9月 28日 09時 48分


코멘트
“小心한 사람은 願하는 目標와 價値를 이루기 위해 그 10分의 1萬 要求한다. 勇敢한 사람은 元來 價値의 두 倍를 目標로 잡아 그 半만 이루는 것으로 妥協한다.(The timid man yearns for full value and demands a tenth. The bold man strikes for double value and compromises on par)”

美國 大文豪 마크 트웨인(1835~1910)의 말이다. 一般的 豫想과 달리 目標를 높이 잡을수록 오히려 그 目標를 達成하기 쉬워진다는 뜻이다.

골프에도 이 格言이 통한다고 主張하는 사람들이 많다. 골프의 鬼才로 通하는 過去 商社 한 분은 “打數를 줄이고 싶으면 自身의 現在 스코어보다 1~2打를 낮추겠다는 素朴한 目標를 가지지 말고 아예 7~8打를 줄이려는 遠大한 目標를 삼아야 打數를 줄일 수 있다”고 입버릇처럼 말했다.

왜 그럴까. 한두 打를 줄이려는 사람들은 大部分 골프채 一部를 바꾸거나 姿勢를 조금 矯正하는 程度의 部分的 變化만 試圖한다. 하지만 7~8打를 줄이려 할 때는 아예 골프채 그립 쥐는 法부터 始作해서 完全히 새로 골프를 배운다는 마음가짐으로 根本的 變化를 꾀하기에 이 遠大한 目標가 達成 可能해진다는 主張이다.

이건희 三星그룹 會長도 1990年代 ‘新(新) 經營’을 主唱할 때 職員들에게 비슷한 趣旨의 이야기를 種種 했다. 베스트셀러 ‘내려놓음’, ‘期待’의 著者이자 切親한 後輩 이용규 宣敎師(49)가 ‘서울대 卒業, 하버드대 博士’라는 華麗한 타이틀과 安定된 未來를 버린 것도 같은 理由라고 본다. 世俗的 成功이 아니라 몽골에서의 使役이라는 險難하지만 遠大한 目標를 擇했기에 可能한 일 아닐까.

非但 골프가 아닌 業務도 마찬가지다. 어려운 프로젝트를 맡았을 때 目標를 達成하지 못할까 憂慮하며 아직 벌어지지도 않은 問題를 對備한답시고 亂離법석을 떨면 當初 目標의 10分의 1에도 미치지 못하는 事例가 많다.


하지만 目標를 아예 흔히 얘기하는 ‘stretching goal’로 잡아 놓으면 자잘한 現實的 苦悶들로부터 完全히 벗어나는 效果가 있다. 中間 過程을 苦悶할 餘裕가 없이 그저 ‘方向’과 ‘到達點’만을 向해 前進하다보면 想像하지도 못한 훌륭한 成果를 거둘 수 있다는 뜻이다.

歷史 속에서 찾을 수 있는 좋은 例가 第 2次 世界大戰에서 聯合軍을 勝利로 이끈 名匠 조지 스미스 패튼(1885~1945)과 ‘벌지 戰鬪(Battle of the Bulge)’의 勝利다.
패튼 장군
패튼 將軍

1944年 6月 노르망디 上陸에 成功한 聯合軍은 獨逸 本土를 向해 進擊하고 있었다. 여름만 해도 곧 獨逸 全體를 쉽게 擊沈시킬 듯 했다. 하지만 異常하게도 가을로 접어들면서 進擊 速度가 떨어졌다. 같은 해 12月 16日 히틀러는 벨기에 南部 아르덴느에서 聯合軍에게 大規模 奇襲 攻擊을 加한다.

아르덴느는 高原 地帶답게 깎아지른 絶壁, 좁은 山길, 溪谷 사이사이 놓인 橋梁 等이 많았다. 이 戰鬪의 이름에 아르덴느가 아닌 ‘벌지(Bulge·突出部)’란 이름이 붙은 것도 아르덴느 地域이 벨기에 地圖에서 배불뚝이처럼 툭 튀어나왔기 때문이다. 히틀러는 大型 電車의 通行이 어려운 地形 構造를 完全히 無視하고 잘 訓鍊된 獨逸 機甲群團을 아르덴느 숲에 밀어 넣었다. 豫想치 못한 獨逸軍의 逆襲에 美軍은 右往左往했다.

地域 小都市 바스吐뉴에서 美 第101 攻守師團을 包含한 1萬7000餘 名의 美軍은 獨逸軍 3個 師團 4萬5000名으로부터 包圍를 當했다. 普及이 完全히 遮斷된 狀態에서 暴雪로 30cm 以上의 눈까지 내렸다. 美軍은 零下의 酷毒한 날씨에 시달리며 各種 疾病과 負傷에 呻吟했다.

1944年 12月 26日 새벽 패튼 將軍이 이끄는 美國 第4機甲師團이 獨逸軍의 側面 包圍網을 뚫고 바스吐뉴에 包圍된 美軍들을 救出해냈다. 簡潔하고 거칠지만 核心을 찌르는 各種 名言으로 有名한 패튼은 이 벌지 戰鬪에서도 名言을 남겼다. 그는 어떻게 獨逸軍의 거센 反擊을 물리치고 勝利했느냐는 質問에 이렇게 答했다.

“나는 죽으면 天堂에 갈 거야. 이 곳 바스吐뉴가 地獄보다 더한 곳이니까 말이야. 部下들에게도 말했지. 天堂에 갈 거니까 ‘닥치고’ 前進하라고. 部下들에게 ”마구 突進하라“는 말밖에 한 게 없어.”

패튼이 狀況을 하나하나 따지면서 計劃을 짜고 連달아 會議를 하면서 進擊했다면 그는 決코 벌지 戰鬪를 勝利로 이끌지 못했을 것이다. 一介 戰鬪의 勝利가 아니라 天堂이라는 그보다 훨씬 먼 곳을 目標로 했기에 可能했다고 逆說的으로 말할 수 있다.

패튼 장군
패튼 將軍

‘目標를 높게(Aim high)!’

1990年 代 美國 空軍이 募兵 廣告에 쓴 슬로건이다. 廣告 專門家로서 나는 이 標語를 매우 훌륭한 슬로건이라고 評價한다. 簡潔하고 明確하며 세련됐기 때문이다. 反面 美軍이 21世紀 初 내놓은 ‘날아라-싸우자-이기자(Fly-Fight-Win)’는 節度 있는 軍人의 이미지를 象徵한다기보다 高等學校 치어리더 팀 標語를 聯想시킨다. 잇따른 批判이 提起되자 美 空軍은 2014年 다시 募兵 廣告의 슬로건을 ‘Aim high’로 바꾸었다.

높이 뜬 한가위 달을 보며 人生과 골프 모두 ‘Aim high’ 하시기를 바란다.

박재항 하바스코리아 戰略部門 代表 parkjaehang@gmail.com

::筆者는?:: 제일기획 브랜드마케팅硏究所長, 이노션 마케팅本部長, 現代車그룹 글로벌經營硏究所 未來硏究室長, 起亞車 마케팅戰略室長 等을 歷任한 브랜드·커뮤니케이션 專門家다. 現在 프랑스系 多國籍 마케팅企業 하바스코리아의 戰略部門 代表를 歷任하고 있다. 著書로 ‘모든 것은 브랜드로 通한다’ ‘브랜드마인드’ 等이 있다.
  • 좋아요
    0
  • 슬퍼요
    0
  • 火나요
    0
  • 推薦해요

댓글 0

只今 뜨는 뉴스

- "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 교육부 고전문헌국역지원사업의 지원으로 구축되었습니다.
- "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 전통문화연구회 "울산대학교한국어처리연구실 옥철영(IT융합전공)교수팀"에서 개발한 한글한자자동변환기를 바탕하여 지속적으로 공동 연구 개발하고 있는 서비스입니다.
- 현재 고유명사(인명, 지명등)을 비롯한 여러 변환오류가 있으며 이를 해결하고자 많은 연구 개발을 진행하고자 하고 있습니다. 이를 인지하시고 다른 곳에서 인용시 한자 변환 결과를 한번 더 검토하시고 사용해 주시기 바랍니다.
- 변환오류 및 건의,문의사항은 juntong@juntong.or.kr로 메일로 보내주시면 감사하겠습니다. .
Copyright ⓒ 2020 By '전통문화연구회(傳統文化硏究會)' All Rights reserved.
 한국   대만   중국   일본