•  


[經濟의 눈]外換危機 以後 20年, 남겨진 課題|東亞日報

[經濟의 눈]外換危機 以後 20年, 남겨진 課題

  • 東亞日報
  • 入力 2017年 12月 11日 03時 00分


코멘트
배현기 KEB하나은행·하나금융경영연구소장
배현기 KEB하나銀行·하나금융경영연구소腸
1997年 12月 3日은 當時 ‘第2의 國恥日’이라고 불렸다. 1910年 8月 29日 ‘庚戌國恥’로 인해 大韓帝國의 모든 主權을 日帝에 빼앗겼듯이, 그날 國際通貨基金(IMF) 救濟金融이 開始되면서 大韓民國 經濟主權(通貨, 財政)의 相當 部分을 喪失했다. 우리는 2001年 8月 23日 195億 달러의 救濟金融을 全額 償還하면서 管理體制에서 早期 卒業했다. 海外 言論과 專門家들은 이런 早期 卒業이 世界經濟 歷史上 類例가 없다며 感歎했다. 그렇다면 救濟金融 以後 正確히 20年이 지난 現在 우리 經濟는 當時 提起됐던 問題들을 모두 解決했을까?

當時 經濟硏究所 이코노미스트였던 筆者는 컴퓨터 파일을 뒤져서 救濟金融 直後 作成했던 칼럼을 어렵게 찾아냈다. 題目은 ‘韓國株式會社의 崩壞와 IMF의 信託統治’였다. 只今 보면 참 刺戟的인 表現이다. 1986年 ‘3低 好況’ 以後 거칠 것이 없던 韓國經濟가 那落으로 떨어지면서 國民으로서 慘澹함을 느꼈다. 또 이코노미스트로서 危機를 警告하고 對策을 提示하지 못한 데서 오는 無力感도 매우 컸다.

그 칼럼의 內容을 要約하면 다음과 같다. 1997年 危機는 外貨 流動性의 枯渴이 直接的인 原因이다. 大規模 經常收支 赤字는 主로 金融機關의 外貨 借入으로 保全됐는데, 外國 金融機關들이 滿期를 延長하지 않고 回收에 들어가면서 流動性 危機에 빠진 것이다. 外國의 不信은 國內 金融機關들의 莫大한 不實債券에서 비롯됐고, 不實債券은 財閥들의 잘못된 意思決定과 이를 제대로 걸러내지 못한 잘못된 貸出慣行이 原因이었다. 不實事業의 構造調整도 이뤄질 수 없는 構造였다.

危機 克服을 위해선 金融改革, 企業의 支配構造 改革 및 構造調整, 勞動改革과 社會 安全裝置의 確保 等이 必要했다. 貸出 審査는 官治나 大馬不死가 아닌 事業成果 元利金 償還 能力에 기초해야 하고, 不實企業은 退出 또는 賣却하고 오너의 專橫과 不當한 內部去來를 牽制하는 裝置를 갖춰야 했다. 常時的 構造調整을 위한 勞動柔軟性의 確保와 이를 뒷받침하기 위한 失業保險 等의 社會的 安全裝置가 具備돼야 한다고 主張하는 內容도 담겼다.

政府는 2002年 6月 末 基準 181兆 원(利子 包含)의 公的資金을 投入해 不實 金融會社들을 退出시키고 統廢合했다. 退出되지 않은 財閥들은 過度한 負債比率을 낮추기 위해 빅딜, 賣却 等 構造調整도 實施했다. 이런 하드웨어 改革은 迅速한 成果를 냈다. 그러나 우리가 익히 알고 있듯이 問題는 소프트웨어 改革이다. 하드웨어 改革과 달리 時間도 많이 걸리고, 눈에 띄는 成果를 내기도 쉽지 않은 部分이다. 文在寅 政府의 核心 經濟政策 中 하나가 ‘公正經濟’일 程度로 財閥의 支配構造와 不當 內部去來는 未完의 課題로 남아 있다. 勞動柔軟性 提高와 社會的 安全裝置 確保도 如前히 未洽하다.

무엇보다 重要한 것은 우리의 問題 解決 能力이다. 當時 提示됐던 課題들은 처음 나온 게 아니다. 1997年 外換危機가 터지기 훨씬 前부터 提起됐던 이슈들이고 金融改革, 財閥改革, 勞動改革 關聯 機構들도 이미 있었다. 그러나 아무런 結論도, 實行도 없었다. 問題는 異見과 葛藤을 調停하고 合意를 導出하는 데 失敗한 政治였다. 오죽했으면 外換危機 및 金融危機 以後 가장 流行했던 用語가 ‘말만 있고 實行은 없다’는 뜻의 ‘NATO(No Action Talking Only)’였을까? 果然 只今 우리는 달라졌는가, 아니면 最小限 달라질 準備가 됐는가?

배현기 KEB하나銀行·하나금융경영연구소腸
  • 좋아요
    0
  • 슬퍼요
    0
  • 火나요
    0
  • 推薦해요

댓글 0

只今 뜨는 뉴스

- "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 교육부 고전문헌국역지원사업의 지원으로 구축되었습니다.
- "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 전통문화연구회 "울산대학교한국어처리연구실 옥철영(IT융합전공)교수팀"에서 개발한 한글한자자동변환기를 바탕하여 지속적으로 공동 연구 개발하고 있는 서비스입니다.
- 현재 고유명사(인명, 지명등)을 비롯한 여러 변환오류가 있으며 이를 해결하고자 많은 연구 개발을 진행하고자 하고 있습니다. 이를 인지하시고 다른 곳에서 인용시 한자 변환 결과를 한번 더 검토하시고 사용해 주시기 바랍니다.
- 변환오류 및 건의,문의사항은 juntong@juntong.or.kr로 메일로 보내주시면 감사하겠습니다. .
Copyright ⓒ 2020 By '전통문화연구회(傳統文化硏究會)' All Rights reserved.
 한국   대만   중국   일본