•  


[Car in Car]나라마다 最高速度 다른 理由|東亞日報

[Car in Car]나라마다 最高速度 다른 理由

  • 入力 2004年 10月 4日 18時 44分


코멘트
韓國에서 販賣되는 혼다 어코드의 諸元表에는 最高速度가 적혀 있지 않다. 無限(無限)의 速度로 疾走할 수 있다는 뜻이 아니다. 어코드의 公式的인 最高速度와 實際 最高速度가 다르기 때문에 밝히지 않는 것.

어코드의 計器盤에는 最高速度가 時速 240km까지 적혀 있다. 그러나 實際 國內에 輸入된 어코드를 運轉해 보면 208km 以上은 나오지 않는다.

혼다코리아는 “나라마다 다른 道路事情에 맞게 最高 安全速度를 制限해 놓았다”고 說明했다. 最高速度를 ‘핀으로 잡아놓는다’는 表現도 쓰인다. 最高出力度 이에 맞게 調整해 세팅됐다.

혼다側 專門家들은 이 作業을 위해 車輛을 韓國에 내놓기 몇 달 前부터 全國을 走行하면서 道路 事情을 點檢했다.

이들에 따르면 韓國 道路의 아스팔트에는 콘크리트가 많이 섞여 있어 路面이 고르지 못한 便. 이 때문에 震動과 騷音이 日本 道路보다 甚하다. 또 道路의 둔덕이 많고 屈曲이 甚해 視野를 가리는 部分도 많다.

혼다코리아 關係者는 “대진고속도로의 境遇 車輛 回轉時 바깥쪽 道路 높이가 若干 높아야 하는데도 오히려 낮아서 走行 安全性이 떨어진다”며 “이런 道路事情에서 無理하게 速度를 내면 危險하다”고 說明했다.

이정은記者 lightee@donga.com

  • 좋아요
    0
  • 슬퍼요
    0
  • 火나요
    0
  • 推薦해요

댓글 0

只今 뜨는 뉴스

- "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 교육부 고전문헌국역지원사업의 지원으로 구축되었습니다.
- "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 전통문화연구회 "울산대학교한국어처리연구실 옥철영(IT융합전공)교수팀"에서 개발한 한글한자자동변환기를 바탕하여 지속적으로 공동 연구 개발하고 있는 서비스입니다.
- 현재 고유명사(인명, 지명등)을 비롯한 여러 변환오류가 있으며 이를 해결하고자 많은 연구 개발을 진행하고자 하고 있습니다. 이를 인지하시고 다른 곳에서 인용시 한자 변환 결과를 한번 더 검토하시고 사용해 주시기 바랍니다.
- 변환오류 및 건의,문의사항은 juntong@juntong.or.kr로 메일로 보내주시면 감사하겠습니다. .
Copyright ⓒ 2020 By '전통문화연구회(傳統文化硏究會)' All Rights reserved.
 한국   대만   중국   일본