•  


[生成 AI 길라잡이] 갤럭시 AI 活用하기 - `노트 어시스트`|東亞日報

[生成 AI 길라잡이] 갤럭시 AI 活用하기 - '노트 어시스트'

  • 東亞닷컴
  • 入力 2024年 3月 23日 23時 27分


코멘트
※生成 人工知能이 世界를 뜨겁게 달굽니다. 사람만큼, 더러는 사람보다 더 그림을 잘 그리고 글을 잘 쓰는 生成 人工知能. 生成 人工知能을 設置하고 活用하는 方法과 最新 消息을 每週 傳합니다.

昨年 11月 8日, 三星電子는 生成型 AI 모델 ‘三星 가우스(Samsung Gauss)를 公開했습니다. 그리고 이를 自社의 製品 및 서비스에 積極的으로 適用하겠다고 밝혔습니다. 올해 1月 31日에 出市된 ‘갤럭시 S24 시리즈’에 搭載된 ‘갤럭시 AI(Galaxy AI)’ 亦是 그 一環이죠.

이番 時間에는 갤럭시 AI의 主要 機能 中 하나인 ‘노트 어시스트(Note Assist)’ 利用 方法을 살펴보겠습니다. 이는 AI를 利用한 文書 自動 編輯 機能의 一種입니다.

갤럭시 S24 시리즈에 탑재된 ‘삼성 노트’ 특별 버전 / 출처=IT동아
갤럭시 S24 시리즈에 搭載된 ‘三星 노트’ 特別 버전 / 出處=IT東亞


노트 어시스트는 ‘三星 노트’ 앱을 통해 利用할 수 있습니다. 三星 노트는 다른 三星電子의 스마트 機器에도 大部分 搭載되는 앱이지만 이番 갤럭시 S24 시리즈에 適用된 건 갤럭시 AI가 適用된 特別 버전이죠.

三星 노트 앱을 利用해 文書를 作成하는 方法은 다른 메모 앱과 크게 다를 바 없습니다. 앱 實行 後 右側 下段의 노트 作成 버튼을 눌러주면 곧장 새로운 노트가 만들어지고 文書 作成이 始作되죠. 右側 上段의 ‘PDF+’ 項目을 눌러 스마트폰 內部, 或은 원드라이브나 구글 드라이브 等의 클라우드 貯藏所에 있는 PDF 파일을 불러온 後 그 위에 노트를 하는 方法도 있습니다.

직접 노트 작성, PDF 불러오기, 외부 앱 공유 기능 등을 통해 노트 생성이 가능합니다 / 출처=IT동아
直接 노트 作成, PDF 불러오기, 外部 앱 共有 機能 等을 통해 노트 生成이 可能합니다 / 出處=IT東亞

그 外에 카카오톡이나 文字 메시지 等의 外部 앱에 있는 글字를 1~2秒 동안 누른 後, ‘共有’ 機能을 實行해 三星 노트로 追加하는 方法도 있습니다. 이런 方法으로 새 노트를 追加하거나 旣存 노트에 該當 글字를 追加할 수도 있죠.

이런 다양한 方法으로 노트를 生成한 뒤, 下段의 ‘노트 어시스트’ 버튼을 누르면 팝업 메뉴가 標示되면서 本格的으로 노트 어시스트 機能을 利用할 수 있습니다. 노트 어시스트 버튼을 누르면 自動으로 縣制 보고 있는 페이지 全體의 텍스트가 選擇됩니다. 一部만 選擇하고 싶다면 텍스트 前後의 커서를 움직여 調整할 수 있습니다.

화면 하단의 ‘노트 어시스트’ 버튼을 눌러 기능 선택 메뉴를 띄울 수 있습니다 / 출처=IT동아
畵面 下段의 ‘노트 어시스트’ 버튼을 눌러 機能 選擇 메뉴를 띄울 수 있습니다 / 出處=IT東亞


願하는 텍스트를 選擇한 後에는 利用하고자 하는 自動 編輯 機能을 選擇합니다. 노트 어시스트 버튼을 누르면 標示되는 팝업 메뉴를 통해 ‘自動 棲息’, ‘要約’, ‘誤脫字 修訂’, ‘飜譯’ 機能을 選擇할 수 있습니다. 參考로 自動 書式과 要約 機能은 200字 以上의 텍스트에만 適用할 수 있습니다.

急히 쓴 글이라도 깔끔하게 整理, ‘自動 棲息’ 機能

‘自動 棲息’을 選擇하면 여기서 ‘題目 및 글머리 記號’, ‘會議 노트’ 中 하나를 選擇하게 되는데, 둘의 差異는 크지 않습니다만 ‘會議 노트’ 쪽이 좀 더 文段을 細分化하는 便입니다.

이렇게 自動 棲息 機能을 適用하면 暫時 동안의 AI 處理 過程을 거쳐 結果物이 나타납니다. 노트 全體의 內容을 分析한 뒤, 主題別로 文段이 나뉘며, 글 全體의 主題를 反映한 大題目 및 各 文段의 小題目 等의 棲息이 生成됩니다.

자동 서식 기능을 이용해 손쉽게 글을 문단별로 정리할 수 있습니다 / 출처=IT동아
自動 棲息 機能을 利用해 손쉽게 글을 文段別로 整理할 수 있습니다 / 出處=IT東亞


이렇게 生成된 棲息 畵面을 左右로 밀어보면 小題目의 色이나 밑줄 與否, 가운데 맞춤 與否 等이 各其 다르게 適用된 5가지 패턴 中 하나를 選擇할 수 있습니다. 맘에 드는 것을 選擇합니다. 以後, 下段에 標示된 3個의 버튼 中 하나를 選擇해 作業을 마무리합니다. ‘複寫’는 該當 텍스트를 다른 앱에 붙여넣기 하고자 할 때, ‘덮어쓰기’는 元本 노트의 內容에 덮어쓰고자 할 때, ‘追加’는 새로운 노트를 生成하거나 元本 노트의 마지막 部分에 生成된 텍스트를 追加하고자 할 때 選擇합니다.

要點만 簡單히, ‘要約’ 機能

노트 어시스트의 4가지 主要 機能 中, ‘要約’은 말그대로 元本 노트의 內容 中 核心만 골라 짧은 텍스트로 줄이는 것을 의미합니다. 基本 設定인 ‘標準’ 狀態에선 元本 글의 길이와 相關없이 한 페이지 程度로 아주 짧게 要約합니다.

‘표준’을 선택하면 아주 간결한 요약글, ‘자세히 보기’를 선택하면 상대적으로 자세한 요약글이 출력 됩니다 / 출처=IT동아
‘標準’을 選擇하면 아주 簡潔한 要約글, ‘仔細히 보기’를 選擇하면 相對的으로 仔細한 要約글이 出力 됩니다 / 出處=IT東亞

그리고 要約 페이지의 右側 上段 設定 버튼을 눌러 ‘仔細히 보기’로 設定을 變更하면 標準 設定보다는 좀 더 길고 仔細하게 要約文이 標示되니 參考하시기 바랍니다. 이렇게 要約된 글은 自動 棲息 機能과 마찬가지로 畵面 下段의 ‘複寫’, ‘덮어쓰기’, ‘追加’ 메뉴를 통해 利用 方法을 指定할 수 있습니다.

빠르고 簡便한 ‘誤脫字 修訂’ 機能

3番째 主要 機能인 ‘誤脫字 修訂’의 利用 方法은 아주 簡單합니다. 노트 어시스트 메뉴에서 ‘誤脫字 修訂’ 項目을 누르면 바로 適用됩니다. 單純히 文法에 어긋난 誤脫字 外에도 ‘갤럭시’를 ‘갤릭視’라고, 或은 ‘노태문 社長’을 ‘老態믄 社長’이라고 쓰는 等의 固有名詞 關聯 誤脫字度 AI로 分析해 어느程度 修正이 可能한 것을 確認했습니다. 다만 오탈字가 아닌 語塞한 表現, 論理的인 誤謬 같은 것은 修正되지 않으니 參考 바랍니다.

오탈자 수정 기능의 경우, 문법적인 오류 외에 일부 고유명사 오탈자도 수정해줍니다 / 출처=IT동아
誤脫字 修正 機能의 境遇, 文法的인 誤謬 外에 一部 固有名詞 誤脫字度 修正해줍니다 / 出處=IT東亞


13個國 言語 支援, ‘飜譯’ 機能

마지막 主要 機能인 ‘飜譯’의 境遇, 利用 方法은 誤脫字 修正과 거의 같습니다. 노트 어시스트 메뉴에서 ‘飜譯’ 項目을 選擇하면 되지요. 初期 狀態에선 韓國語<->英語 사이의 飜譯만 可能하지만 飜譯 言語를 고르는 메뉴에서 ‘+言語追加’를 選擇하면 獨逸語, 베트남語, 스페인語, 이탈리아語, 日本語, 中國語, 泰國語 等의 言語팩을 設置해 總 13個國語의 飜譯이 可能합니다.

기본 상태에서는 영어 번역만 가능하지만 언어팩 추가로 총 13개국어의 번역이 가능 / 출처=IT동아
基本 狀態에서는 英語 飜譯만 可能하지만 言語팩 追加로 總 13個國語의 飜譯이 可能 / 出處=IT東亞


參考로 言語팩을 다운로드하려면 當然히 와이파이나 모바일 데이터 接續을 한 狀態여야 하며, 言語에 따라 다르지만 言語팩 黨 500MB 前後의 貯藏空間이 必要합니다. 다른 콘텐츠를 貯藏하느라 內部 貯藏空間이 不足한 狀況이라면 꼭 必要한 言語팩만 設置해 두는 것이 좋겠습니다. 이렇게 飜譯을 마친 後에는 다른 노트 어시스트 機能과 마찬가지로 畵面 下段의 ‘複寫’, ‘덮어쓰기’, ‘追加’ 메뉴를 통해 利用 方法을 指定할 수 있습니다.

다른 폰에서는 언제 즈음 利用 可能?

노트 어시스트를 비롯한 갤럭시 AI 機能은 2024年 3月 現在 갤럭시 S24 시리즈에서만 利用할 수 있지만, 3月 末부터 順次的으로 進行되는 向後 업데이트를 통해 갤럭시 S23 시리즈, 갤럭시 Z 폴드5, 갤럭시 Z 플립5 等의 製品에도 適用될 豫定입니다. 어떤 機種에 먼저 適用될 것인지, 그리고 S24 시리즈에 適用된 갤럭시 AI와 어떤 差異가 있을 紙는 아직 밝혀지지 않았으므로 參考 바랍니다.

IT東亞 金榮宇 記者 pengo@itdonga.com
  • 좋아요
    0
  • 슬퍼요
    0
  • 火나요
    0
  • 推薦해요

댓글 0

오늘의 推薦映像

只今 뜨는 뉴스

- "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 교육부 고전문헌국역지원사업의 지원으로 구축되었습니다.
- "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 전통문화연구회 "울산대학교한국어처리연구실 옥철영(IT융합전공)교수팀"에서 개발한 한글한자자동변환기를 바탕하여 지속적으로 공동 연구 개발하고 있는 서비스입니다.
- 현재 고유명사(인명, 지명등)을 비롯한 여러 변환오류가 있으며 이를 해결하고자 많은 연구 개발을 진행하고자 하고 있습니다. 이를 인지하시고 다른 곳에서 인용시 한자 변환 결과를 한번 더 검토하시고 사용해 주시기 바랍니다.
- 변환오류 및 건의,문의사항은 juntong@juntong.or.kr로 메일로 보내주시면 감사하겠습니다. .
Copyright ⓒ 2020 By '전통문화연구회(傳統文化硏究會)' All Rights reserved.
 한국   대만   중국   일본