•  


中 누리꾼 “‘破墓’ 漢字 우스워” 嘲弄에 徐坰德 “훔쳐보지나 마라”|동아일보

中 누리꾼 “‘破墓’ 漢字 우스워” 嘲弄에 徐坰德 “훔쳐보지나 마라”

  • 東亞닷컴
  • 入力 2024年 3月 13日 09時 56分


코멘트
中國 누리꾼이 映畫 ‘破墓’에 登場한 人物들의 얼굴에 漢字가 적힌 것을 嘲弄한 것과 關聯해 徐坰德 誠信女子大學校 敎授는 “(K 콘텐츠) 도둑 視聽부터 멈춰라”고 批判했다.

徐 敎授는 13日 自身의 소셜미디어에 “國內 觀覽客 800萬 名을 突破하고 이제는 몽골을 始作으로 133個國에 販賣·開封을 確定 지은 ‘破墓’에 中國 누리꾼들이 또 딴지를 걸기 始作했다”고 말했다.

앞서 中國의 한 누리꾼은 自身의 엑스(X·옛 트위터)에 俳優들이 火를 避하고자 얼굴이나 몸에 漢字를 새긴 것에 對해 “中國에서는 얼굴에 글을 쓰거나 새기는 行爲가 매우 侮辱的이고 屈辱的인 行爲다. 韓國人들이 얼굴에 모르는 漢字를 쓴다는 게 참 우스꽝스럽다. 韓國에서는 멋있는 말이 中國語로 飜譯되면 우스꽝스러워진다”며 非難했다.

이에 對해 徐 敎授는 “最近 몇 年間 韓國 드라마와 映畫가 世界人들에게 큰 注目을 받다 보니 中國 누리꾼들의 劣等感은 날로 커지는 模樣새”라며 “勿論 健全한 批判은 좋지만, 中國 누리꾼들에게 한가지 忠告를 하고 싶은 건 이제부터라도 K 콘텐츠를 몰래 훔쳐보지 말아야 한다는 것”이라고 指摘했다.

이어 “只今까지 ‘더 글로리’, ‘오징어게임’, ‘우영우’ 等 世界人들에게 人氣 있는 콘텐츠를 不法 다운로드하여 ‘도둑 視聽’하는 것이 그야말로 習慣化가 되어 버렸다”며 “또한 俳優들의 肖像權을 마음대로 使用하고 ‘짝퉁’ 굿즈를 만들어 販賣해 自身들의 收益 構造로 삼아 왔으며, 무엇보다 몰래 훔쳐보고 堂堂하게 評點을 매기는 日까지 恣行해 왔다”고 덧붙였다.

徐 敎授는 “K 콘텐츠에 對해 曰可曰否만 할 것이 아니라 다른 나라 文化에 對한 ‘尊重’을 먼저 배우길 바란다”고 一喝했다.
조유경 東亞닷컴 記者 polaris27@donga.com
  • 좋아요
    0
  • 슬퍼요
    0
  • 火나요
    0
  • 推薦해요

댓글 0

오늘의 推薦映像

只今 뜨는 뉴스

- "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 교육부 고전문헌국역지원사업의 지원으로 구축되었습니다.
- "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 전통문화연구회 "울산대학교한국어처리연구실 옥철영(IT융합전공)교수팀"에서 개발한 한글한자자동변환기를 바탕하여 지속적으로 공동 연구 개발하고 있는 서비스입니다.
- 현재 고유명사(인명, 지명등)을 비롯한 여러 변환오류가 있으며 이를 해결하고자 많은 연구 개발을 진행하고자 하고 있습니다. 이를 인지하시고 다른 곳에서 인용시 한자 변환 결과를 한번 더 검토하시고 사용해 주시기 바랍니다.
- 변환오류 및 건의,문의사항은 juntong@juntong.or.kr로 메일로 보내주시면 감사하겠습니다. .
Copyright ⓒ 2020 By '전통문화연구회(傳統文化硏究會)' All Rights reserved.
 한국   대만   중국   일본