•  


“없는 사람에게 밥은 하늘, 煉炭은 땅입니다”|동아일보

“없는 사람에게 밥은 하늘, 煉炭은 땅입니다”

  • 東亞日報
  • 入力 2023年 12月 29日 03時 00分


코멘트

밥床共同體·煉炭銀行 허기복 牧師
기름값 올라 煉炭 使用 다시 늘어
後援 줄었지만 남 돕는 社會 꿈꿔

밥상공동체·연탄은행 대표 허기복 목사는 “나눔은 자꾸만 이자가 붙는 행복한 투자”라며 “새해에는 조금씩 남을 더 생각하는 사회가 됐으면 한다”고 말했다. 전영한 기자 scoopjyh@donga.com
밥床共同體·煉炭銀行 代表 허기복 牧師는 “나눔은 자꾸만 利子가 붙는 幸福한 投資”라며 “새해에는 조금씩 남을 더 생각하는 社會가 됐으면 한다”고 말했다. 전영한 記者 scoopjyh@donga.com
“없는 사람에게 밥은 하늘, 煉炭은 땅이지요.”

最近 全國을 强打한 最强 寒波가 물러간 27日 서울 蘆原區 煉炭銀行에서 만난 밥床共同體·煉炭銀行 代表 허기복 牧師(67)는 어려운 이들에게 煉炭이 어떤 意味를 갖느냐는 質問에 이렇게 말했다. 許 牧師는 “올해 目標價 300萬 張인데 現在 約 250萬 腸을 後援받은 狀態”라며 “昨年에 비해 企業 後援이 꽤 줄었다”고 말했다.

―昨年보다 目標를 적게 잡았는데도 不足하다고요.

“昨年에는 約 400萬 腸을 後援받았는데, 올해는 電氣料도 많이 오르고 競技도 좋지 않을 거라는 展望이 있어서 目標를 적게 잡았어요. 그런데 企業 後援이 많이 줄어서 50萬 張 程度가 不足한 狀態입니다. 後援하던 企業에 呼訴했는데 쉽지 않습니다.”

―煉炭을 때는 家口가 얼마나 됩니까.

“全國的으로는 現在 7萬4000家口 程度인데, 2年 前(8萬1000餘 家口)보다 7000家口 程度가 줄었어요. 하지만 서울 等 一部 地域에서는 오히려 2400家口 程度가 늘었지요. 기름보일러를 쓰다가 다시 煉炭으로 돌아갔기 때문이에요.”

―다시 煉炭을 使用하는 理由가 뭔가요.

“政府와 地方自治團體에서 住居 改善 次元으로 기름보일러로 바꿔줬는데 기름값 支援은 없어요. 기름보일러를 쓰면 한 달에 50萬 원 程度가 드는데, 煉炭은 15萬 원(150∼200張·張當 850원)이면 되거든요. 기름값이 없으니 煉炭으로 다시 돌아간 거죠.”

―여름에도 煉炭이 必要하다고 들었습니다.

“住居 環境이 워낙 안 좋아 장마철에는 房 안이 눅눅하고 通風도 잘 안 돼 곰팡이가 많이 피거든요. 暖房을 좀 해야 壁이나 房바닥에 濕氣가 고이거나 곰팡이가 피는 걸 막을 수 있어요. 봄, 가을에도 씻을 때 溫水는 必要하고요.”

―煉炭銀行은 어떻게 始作하게 된 겁니까.

“1998年 IMF 外換危機 때 江原 原州에서 無料 給食所를 始作했는데, 어떤 분이 煉炭을 後援하겠다고 하셨어요. 煉炭 나누기 運動을 하자는 거죠. 그때 하루에 3時間 잠잘 程度로 너무 바빠서 처음에는 固辭했는데, 後援하겠다는데 안 하는 것도 그렇잖아요. 그래서 需要 調査를 했는데, 할머니 한 분이 一週日째 한겨울 冷房에서 이불만 뒤집어쓰고 떨고 있는 걸 봤어요. 衝擊이었죠. ‘내가 牧師라면서 世上을 너무 모르고 있었구나’ 하는 생각도 들었고요. 그게 契機가 돼 2002年 原州에 煉炭銀行 1號店을 세웠고, 現在 全國에 31곳의 煉炭銀行이 있습니다.”

―後援 募金 外에 힘든 點은 없는지요.

“都市가스가 훨씬 싼데 煉炭 때는 걸 보면 富者 아니냐, 그런 사람들을 왜 도와주냐고 따지는 분들이 있어요. 都市가스가 煉炭보다 싸긴 하죠. 都市가스管을 設置할 수 없을 程度로 落後된 洞네라 煉炭을 때는 건데…. 또 大部分 山洞네다 보니 一一이 지게로 져 날라야 하는데 操心해도 煉炭 가루가 길에 떨어질 수밖에 없어요. 그러면 洞네 지저분하게 한다고 뭐라 하는 분들도 있고…. 새해에는 조금은 더 남을 생각하는 社會가 됐으면 합니다.”



李珍求 記者 sys1201@donga.com
#밥床共同體 #煉炭銀行 #허기복 牧師
  • 좋아요
    0
  • 슬퍼요
    0
  • 火나요
    0
  • 推薦해요

댓글 0

只今 뜨는 뉴스

- "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 교육부 고전문헌국역지원사업의 지원으로 구축되었습니다.
- "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 전통문화연구회 "울산대학교한국어처리연구실 옥철영(IT융합전공)교수팀"에서 개발한 한글한자자동변환기를 바탕하여 지속적으로 공동 연구 개발하고 있는 서비스입니다.
- 현재 고유명사(인명, 지명등)을 비롯한 여러 변환오류가 있으며 이를 해결하고자 많은 연구 개발을 진행하고자 하고 있습니다. 이를 인지하시고 다른 곳에서 인용시 한자 변환 결과를 한번 더 검토하시고 사용해 주시기 바랍니다.
- 변환오류 및 건의,문의사항은 juntong@juntong.or.kr로 메일로 보내주시면 감사하겠습니다. .
Copyright ⓒ 2020 By '전통문화연구회(傳統文化硏究會)' All Rights reserved.
 한국   대만   중국   일본