•  


[冊의 香氣]50年이 지나도 如前한 ‘공장식 畜産’의 弊害|東亞日報

[冊의 香氣]50年이 지나도 如前한 ‘공장식 畜産’의 弊害

  • 東亞日報
  • 入力 2020年 7月 25日 03時 00分


코멘트

◇動物 機械/루스 해리슨 지음·강정미 옮김/388쪽·2만 원·에이도스

食用으로 길러지는 動物의 悽慘한 環境을 告發해 動物福祉의 重要性을 强調한 冊은 적지 않다. 언뜻 생각만 해도 제러미 리프킨의 ‘肉食의 終末’(1992年), 小說家 조너선 사프란 포어의 ‘動物을 먹는다는 것에 對하여’(2009년), 티머시 敗키릿의 ‘肉食帝國’(2011年) 等이 떠오른다.

그러나 이 分野의 第一가는 古典으로 大多數가 꼽는 冊이 ‘動物機械’다. 英國의 動物福祉 活動家였던 著者(1920∼2000)가 1964年 쓴 이 冊은 第2次 世界大戰 以後 急增하는 肉食에 對한 需要를 맞추려고 動物을 密集 飼育하는 工場式 畜産의 弊害를 처음으로 파헤쳐 告發한 作品이다.

當時로서는 새로운 飼育方式이던 공장식 畜産은 그야말로 動物을 工産品처럼 生産하는 機械나 마찬가지다. 最小限의 費用을 들여 飼料를 빠르게 고기로 전환시켜 最大限의 利潤을 빨리 얻으려는 欲求에서 비롯된 것이다. ‘動物을 통째로 支配한다’는 表現이 어울리는 이 方式은 빛도 없는 좁은 곳에서 옴짝달싹 못하게 만드는 ‘송아지 箱子’, 달걀을 더 빨리 더 자주 낳게 하려는 ‘배터리 케이지’, 妊娠한 돼지를 가두는 ‘某돈 스톨’ 等을 使用해 效率性의 極大化를 追求한다.

이 冊이 社會에 던진 衝擊은 컸다. 이듬해인 1965年 英國 政府는 ‘브람벨 委員會’를 꾸려 ‘모든 動物은 서고, 눕고, 돌고, 스스로를 핥고, 가슴을 쭉 펼 自由가 있어야 한다’는 ‘5代 動物 自由’를 宣布하고 송아지 箱子 等의 使用을 禁止했다. 이런 點에서 이 冊은 20世紀 初 美國 시카고 屠殺場의 더럽고 悽慘한 現場을 赤裸裸하게 描寫해 結局 食品醫藥局(FDA) 設立을 이끌어낸 업턴 싱클레어의 小說 ‘정글’(1906年)과 比肩되기도 한다.

루스 해리슨이 이 冊을 쓴 지 50年이 넘었지만 如前히 全 世界 食卓에 오르는 動物의 99%는 공장식 畜産으로 飼育된다고 한다. 飼育方式이 過去처럼 소름끼칠 만큼 悲慘하지는 않다고 해도 大部分 食用動物은 成長促進劑 安靜劑 호르몬 같은 다양한 藥品으로 좁은 空間에서 제대로 된 삶을 누리지 못하고 자란다.

이 冊은 肉食을 하면서도 사람이 動物과의 一體感을 좀 더 갖고 飼育하는 方式이 무엇일지 繼續 苦悶하게 만든다.

민동용 記者 mindy@donga.com
#動物 機械 #루스 해리슨
  • 좋아요
    0
  • 슬퍼요
    0
  • 火나요
    0
  • 推薦해요

댓글 0

只今 뜨는 뉴스

- "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 교육부 고전문헌국역지원사업의 지원으로 구축되었습니다.
- "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 전통문화연구회 "울산대학교한국어처리연구실 옥철영(IT융합전공)교수팀"에서 개발한 한글한자자동변환기를 바탕하여 지속적으로 공동 연구 개발하고 있는 서비스입니다.
- 현재 고유명사(인명, 지명등)을 비롯한 여러 변환오류가 있으며 이를 해결하고자 많은 연구 개발을 진행하고자 하고 있습니다. 이를 인지하시고 다른 곳에서 인용시 한자 변환 결과를 한번 더 검토하시고 사용해 주시기 바랍니다.
- 변환오류 및 건의,문의사항은 juntong@juntong.or.kr로 메일로 보내주시면 감사하겠습니다. .
Copyright ⓒ 2020 By '전통문화연구회(傳統文化硏究會)' All Rights reserved.
 한국   대만   중국   일본