•  


[이 사람이 쓰는 法]應急室에서 마주한 人間群像의 맨얼굴|東亞日報

[이 사람이 쓰는 法]應急室에서 마주한 人間群像의 맨얼굴

  • 東亞日報
  • 入力 2020年 4月 18日 03時 00分


코멘트

‘應急醫學科…’ 쓴 곽경훈 氏

冊의 香氣는 個性 剛한 著者를 인터뷰한 ‘이 사람이 쓰는 法’, 놓치고 지나친 冊의 리뷰 ‘이 사람이 읽는 法’, 編輯者가 自身이 만든 冊을 紹介하는 ‘이 사람이 만드는 法’을 번갈아 揭載합니다. 새로운 角度에서 自己만의 視線으로 新鮮하게 照明한 冊 이야기를 만날 수 있습니다.

훅 하고 짧은 숨을 들이마시게 되는 첫印象은 眞짜 웃음 많이 짓는 사람 特有의 눈가 주름에 슬슬 바뀐다. ‘應急醫學科 곽경훈입니다’(원더박스)의 著者 곽경훈 氏(42·寫眞)를 15日 만났다. 蔚山病院 應急醫學科 醫師인 郭 氏가 大邱의 한 大學病院 應急醫學科에서 보낸 레지던트 4年間의 얘기를 담았다. 應急 處置 後 追加 治療가 必要한 患者는 各 과 레지던트들이 “우리 과 擔當 아니다”라며 받기를 꺼리고, 專門分野 經歷이 日淺한 敎授들은 豪言壯談하다 患者를 危機에 빠뜨린다.

―當時 敎授들이 좋아하지 않겠다.

“甚히 不便한 氣色을 보인다는 얘기가 들린다. 내가 97學番인데 先輩들은 ‘이런 얘기까지 적으면 問題 아이가’라는 反應이고, 레지던트들은 낄낄대며 ‘맞잖아’ 한단다.”

‘動物의 王國’ 짐승 무리 觀察하듯 人間의 말과 行動의 理由를 分析하는 ‘시니컬한’ 學問, 人類學에 魅了됐었다는 그의 말대로 大學病院 應急室을 둘러싼 群像들의 이야기가 民族紙(民族誌)처럼 흥미롭게 읽힌다.

―應急 治療 後 各 科에서 入院 患者 받기를 미룬다.

“사람이 身體 損傷을 10點 입으면 죽는다고 볼 때 5點짜리 損傷 2個나 10點짜리 1個면 산다. 臨床科가 明確하니까 治療를 잘 받는다. 하지만 1點짜리 損傷 10個面 목숨이 흔들린다. 걸쳐 있는 臨床科 모두 ‘우리 患者 아니다’라고 한다.”

―‘浪漫닥터 김師父’ 같은 實力인가.

“全혀. 平均이나 平均 若干 아래 水準이다. 하지만 어려서부터 冊을 좋아하고 복싱도 하고 寫眞 찍기도 좋아하고 授業 빠지고 映畫 보고 그래서 그런지 몰라도 事故는 柔軟하다. 看護師가 ‘이런 狀態 아닐까요’라고 살짝 하는 말도 診斷에 參考한다. 그럼 도움이 된다.”

―敎授들을 들이받기도 한다.

“큰 組織에 있으면 不條理한 일이 생기는데 適當히 反抗해도 괜찮다. 레지던트 때 좀 不合理한 거 있으면 敎授님한테 대들어도 죽지 않는다. ‘하얀 巨塔’ 속 꼬붕 짓 하는 醫師들처럼 卑屈하게 살 거면 나와서 돈 많이 벌고 살면 된다. DNA 糾明한 왓슨처럼 똑똑한 것도 아니고, 또 그만큼 똑똑하면 윗사람 엿 먹여도 敎授 된다. 쫄지 말고 살자는 얘기다.”

―應急室의 英雄처럼 비치는 대목이 있다.

“가슴 따뜻한 휴머니스트도, 正義로운 슈퍼맨度 아니다. 돈을 많이 받으니 그 값을 하는 사람이다. 이 일을 尊敬하는 만큼 名譽를 지키려고 한다. 患者가 ‘甲질’ 하면 까칠하게 꺼지라고 한다. 나쁜 評判이 가끔씩 있어야 名譽를 지킬 수 있다.”

―글이 드라마 보듯 술술 읽힌다.

“作家를 꿈꿨기에 글쓰기는 眞正한 自我實現이다. 그렇다고 나이 들어 醫師 雜誌에 隨筆을 쓰고 싶지는 않았다. 세미프로는 돼야 한다. 글 쓰는 醫師들이 많은데 다들 착하고 感性的으로 쓴다. 後發走者로서 그런 캐릭터로는 成功 못 한다. 남궁인 氏는 잘생기고 좋은 學校 나왔지만 나는 못생기고 地雜大 出身이다. 그렇게 멋지고 溫和한 役割 하면 亡한다. 하하.”

민동용 記者 mindy@donga.com
#應急醫學科 곽경훈입니다 #곽경훈
  • 좋아요
    0
  • 슬퍼요
    0
  • 火나요
    0
  • 推薦해요

댓글 0

只今 뜨는 뉴스

- "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 교육부 고전문헌국역지원사업의 지원으로 구축되었습니다.
- "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 전통문화연구회 "울산대학교한국어처리연구실 옥철영(IT융합전공)교수팀"에서 개발한 한글한자자동변환기를 바탕하여 지속적으로 공동 연구 개발하고 있는 서비스입니다.
- 현재 고유명사(인명, 지명등)을 비롯한 여러 변환오류가 있으며 이를 해결하고자 많은 연구 개발을 진행하고자 하고 있습니다. 이를 인지하시고 다른 곳에서 인용시 한자 변환 결과를 한번 더 검토하시고 사용해 주시기 바랍니다.
- 변환오류 및 건의,문의사항은 juntong@juntong.or.kr로 메일로 보내주시면 감사하겠습니다. .
Copyright ⓒ 2020 By '전통문화연구회(傳統文化硏究會)' All Rights reserved.
 한국   대만   중국   일본