•  


새로 쓰는 우리 禮節 2022 新禮記|東亞日報

連載 포인트

連載

새로 쓰는 우리 禮節 2022 新禮記

記事 65

購讀 0

人氣 記事

날짜選擇
  • 며느리 잡는 차례상? 과일-송편으로 충분… 전 안올려도 돼요

    며느리 잡는 茶禮床? 과일-松편으로 充分… 전 안올려도 돼요

    ‘하아! 이 亡할 놈의 儒敎 같으니라고….’ 이 땅 위의 韓國人들은 秋夕 때마다 마음 한 便으로 조그맣게 이런 말을 읊조렸을지 모른다. 몇 時間 동안 막히는 高速道路를 뚫고 到着한 先山에서 윙윙대는 벌들과 싸워가며 예초기를 밀 때, 언제나 親庭은 뒷전으로 하고 市價부터 찾아가 秋夕…

    • 2018-09-22
    • 좋아요
    • 코멘트
  • “차례상 안차리고 마음만… 벌초? 어휴, 대행도 쓰죠” 퇴계 종손의 추석 新예기

    “茶禮床 안차리고 마음만… 伐草? 어휴, 代行도 쓰죠” 退溪 宗孫의 秋夕 新禮記

    “秋夕을 어떻게 보내느냐고요? 正말 아무것도 안 해요. 次例도 지내지 않고…. 아버지 모시고 家族들이랑 近郊로 나들이나 갈까 해요.” 19日 서울 景福宮 옆 카페에서 만난 理致억 成均館大 儒敎哲學·文化콘텐츠硏究所 硏究員(42·寫眞)은 秋夕 計劃을 묻자 싱긋 웃으며 이렇게 말했다. …

    • 2018-09-22
    • 좋아요
    • 코멘트
  • “추석 때마다 심란한 선산 관리… 처가 벌초는 예법에 없나요”

    “秋夕 때마다 心亂한 先山 管理… 妻家 伐草는 禮法에 없나요”

    ■ 祖父-曾祖父… 어느 分까지 해야 하나요 秋夕이 한 週 앞으로 다가왔습니다. 긴 連休에 설레면서도 한便으로 心亂합니다. 伐草 때문입니다. 올해 初 돌아가신 아버지를 遺言에 따라 先山에 모셨습니다. 지난 週 秋夕을 앞두고 生前 처음 伐草를 하러 갔죠. 車로 4時間을 달려 先山에 도…

    • 2018-09-17
    • 좋아요
    • 코멘트
  • 교수님 좋아하는 간식까지 의전?… 심하지 않나요

    敎授님 좋아하는 間食까지 儀典?… 甚하지 않나요

    ■ 일 못하는 것보다 儀典 안챙기면 容恕 못한다네요 ‘移動 時엔 貴賓으로부터 左前房 1報 距離를 維持한다. 視線은 貴賓의 表情과 進行 方向을 볼 수 있는 45度를 向한다. 이어지는 테이프 切斷式에 앞서 흰 掌匣을 傳達할 때는 오른쪽 掌匣이 위로 올라가도록 한 뒤 손목 部分이 보이게 전…

    • 2018-09-10
    • 좋아요
    • 코멘트
  • 헌 속옷 - 30년 양복… 기부품일까요 폐품일까요

    헌 속옷 - 30年 洋服… 基部品일까요 廢品일까요

    ■ 寄贈하는 中古品은 親한 親舊에게 주는 膳物이라 생각하세요 寄附는 사랑입니다. 그 形態가 돈이든, 物件이든, 才能이든, 내가 가진 걸 나눠 남을 도우려는 마음은 아름답죠. 하지만 제가 일하는 곳에서 마주하는 寄附의 現實은 種種 실망스럽습니다. 어디서 일하냐고요? 前 寄附物品으로 들어…

    • 2018-09-03
    • 좋아요
    • 코멘트
  • 아이들 놀림 받을까봐… 이혼전 등본 잔뜩 떼놔

    아이들 놀림 받을까봐… 離婚全 謄本 잔뜩 떼놔

    ■ 女子에 苛酷한 離婚 꼬리票, 罪人은 아닌데… “애를 생각했으면 네가 좀 더 참았어야지. 어쩌자고 애를 두고 離婚을 했어?” 오늘도 同窓모임에서 전 ‘罪人’이 됐습니다. 지난해 아직 初等學校도 들어가지 않은 아들을 男便에게 맡긴 채 離婚을 했습니다. 離婚했다는 事實만으로 손가락질을…

    • 2018-08-27
    • 좋아요
    • 코멘트
  • “어쩌자고 애를 두고 이혼했어?” 오늘도 전 ‘죄인’이 됐습니다

    “어쩌자고 애를 두고 離婚했어?” 오늘도 전 ‘罪人’이 됐습니다

    “애를 생각했으면 네가 좀 더 참았어야지. 어쩌자고 애를 두고 離婚을 했어?” 오늘도 同窓모임에서 전 ‘罪人’이 됐습니다. 지난해 아직 初等學校도 들어가지 않은 아들을 男便에게 맡긴 채 離婚을 했습니다. 離婚했다는 事實만으로 손가락질을 받는데, 아이까지 두고 나왔다니 사람들은 저를…

    • 2018-08-26
    • 좋아요
    • 코멘트
  • “남자가 왜 간호사를 해?”… 억장 무너집니다

    “男子가 왜 看護師를 해?”… 億丈 무너집니다

    適性 等 考慮해 어렵게 選擇한 職業… 色眼鏡 代身 應援을 “아이고, 男子가 看護사셔? 어쩌다 看護師가 되셨어? 난 當然히 醫師일 줄 알았지.” 오늘도 제게 症狀을 說明하시던 한 患者분께서 失望한 듯 이렇게 말씀하시네요. 네, 이제 익숙해요. 저는 一週日에도 몇 番씩 이런 말을 듣…

    • 2018-08-21
    • 좋아요
    • 코멘트
  • 해외 식당서 꺼내먹는 김치 꿀맛? 남들은 죽을맛

    海外 食堂서 꺼내먹는 김치 꿀맛? 남들은 죽을맛

    냄새 나는 飮食 꺼내고 뷔페 커피 따로 담고 이러시면 안돼요 얼마 前에 洞네 엄마들과 西유럽 8日 패키지旅行을 다녀왔어요. TV에서만 보던 에펠塔, 콜로세움을 實際로 본다는 생각에 얼마나 期待가 됐는지 몰라요. 하지만 ‘집 나가면 苦生’이라는 말이 맞더라고요. 飮食이 가장 큰 問題였…

    • 2018-08-13
    • 좋아요
    • 코멘트
  • “한국인 투숙객 떠난뒤 룸 청소… 악 소리 납니다”

    “韓國人 投宿客 떠난뒤 룸 淸掃… 惡 소리 납니다”

    ■ 호캉스 氣分 醉해 뒷整理 나몰라라… 正말 곤란해요 저는 一週日 中 土曜日 午後가 第一 무섭습니다. 저뿐 아니라 저와 같은 일을 하는 모두가 마찬가지입니다. 제 職業이 궁금하다고요? 前 호텔에서 ‘메이드’라고 불리는, 客室淸掃 擔當 職員입니다. 저희가 土曜日 午後를 두려워하는 이…

    • 2018-08-06
    • 좋아요
    • 코멘트
  • 마눌님의 ‘삼식이’ 눈칫밥? 일단 앞치마 두르세요

    마눌님의 ‘三食이’ 눈칫밥? 一旦 앞치마 두르세요

    ■ 無心코 던진 말 한마디, 마음에 큰 傷處 50代 後半인 男便은 두 달 前 隱退했습니다. 이런 날이 언젠가 올 거라는 건 알고 있었죠. 그날이 오면 苦生한 男便한테 잘해줘야겠다고 마음먹었는데…. 막상 닥치니 그게 말처럼 쉽지 않네요. 처음엔 많이 努力했어요. 20年 以上 몸담은 回…

    • 2018-07-23
    • 좋아요
    • 코멘트
  • 휴가인지, 사역인지 가족 금가는 여행은…

    休暇인지, 使役인지 家族 금가는 旅行은…

    ■ 和合 위한 同行, 父母님과 葛藤… 얼굴 서로 붉혀요 “아가, 醋밥 맛이 韓國에서 먹는 거랑 다르더라.” 지난해 여름 兄님네와 日本으로 溫泉旅行을 다녀온 以後로 媤父母님은 저와 男便을 볼 때마다 그때 얘기를 하십니다. ‘올해는 너희가 우리를 海外에 데려갈 次例’라고 慇懃히 壓迫하는…

    • 2018-07-16
    • 좋아요
    • 코멘트
  • 그댄 시원하십니까? 나는 민망합니다

    그댄 시원하십니까? 나는 憫惘합니다

    ■ 地下鐵이 避暑地? 露出 너무 深海 難堪합니다 여름이 되니 出勤길부터 難堪한 視線 處理로 하루를 始作합니다. 地下鐵을 타면 兩 어깨를 드러낸 오프 숄더를 입은 女性부터 겉옷인지 水泳服인지 헷갈리는 탱크톱을 입은 大學生까지 곳곳이 露出의 連續입니다. 더워서 그런다지만 애꿎게도 제 얼…

    • 2018-07-09
    • 좋아요
    • 코멘트
  • 색안경 시선 국제커플, 구경거리 아니거든요

    色眼鏡 視線 國際커플, 구경거리 아니거든요

    ■ 日本人 親舊보고 ‘스시女’라니… 너무 속상해 “오∼ 스시女!” 日本人 女子親舊가 생겼다고 했을 때 親舊가 보인 첫 反應입니다. 온라인에서 通用되는 가벼운 유머라는 건 알지만 달갑지 않은 表現이더군요. 옆에 있던 先輩 質問은 더 荒唐했습니다. “日本 女子는 낮에 順하고, 밤에 …

    • 2018-07-02
    • 좋아요
    • 코멘트
  • ‘툭 사표’ 안돼요… ‘떠날땐 뒷말 없게’ 이게 능력인

    ‘툭 辭表’ 안돼요… ‘떠날땐 뒷말 없게’ 이게 能力인

    ■ 會社 자주 옮기는 社會 初年生들… 退社 매너 몰라요 “팀長님, 저 退社하겠습니다.” 요즘 退勤 後 집에 돌아오면 거울 앞에서 每日 이 말을 練習합니다. 네, 전 올해 안에 現在 다니는 會社를 떠나겠다고 決心한 5年次 職場人입니다. 退社를 苦悶한 지는 3年, 退社를 決心한 것은…

    • 2018-06-26
    • 좋아요
    • 코멘트

- "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 교육부 고전문헌국역지원사업의 지원으로 구축되었습니다.
- "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 전통문화연구회 "울산대학교한국어처리연구실 옥철영(IT융합전공)교수팀"에서 개발한 한글한자자동변환기를 바탕하여 지속적으로 공동 연구 개발하고 있는 서비스입니다.
- 현재 고유명사(인명, 지명등)을 비롯한 여러 변환오류가 있으며 이를 해결하고자 많은 연구 개발을 진행하고자 하고 있습니다. 이를 인지하시고 다른 곳에서 인용시 한자 변환 결과를 한번 더 검토하시고 사용해 주시기 바랍니다.
- 변환오류 및 건의,문의사항은 juntong@juntong.or.kr로 메일로 보내주시면 감사하겠습니다. .
Copyright ⓒ 2020 By '전통문화연구회(傳統文化硏究會)' All Rights reserved.
 한국   대만   중국   일본