•  


“妊娠 事實 숨겼다”…입사 40日만에 出産休暇 쓴다며 한 말은?[e글e글]|동아일보

“妊娠 事實 숨겼다”…입사 40日만에 出産休暇 쓴다며 한 말은?[e글e글]

  • 東亞닷컴
  • 入力 2024年 4月 24日 09時 56分


코멘트
B 씨가 A 씨에게 보낸 문자 내용. 온라인 커뮤니티 ‘에펨코리아’ 캡처
B 氏가 A 氏에게 보낸 文字 內容. 온라인 커뮤니티 ‘에펨코리아’ 캡처

妊娠 事實을 숨기고 入社한 職員이 入社 40日 만에 出産休暇를 要求했다는 事緣이 傳해졌다.

最近 온라인 커뮤니티 ‘에펨코리아’에는 ‘入社 40日 車 職員이 妊娠 事實 숨기고 出産休暇 쓴다네요’라는 題目의 글이 올라왔다.

京畿道 外郭에서 食堂을 運營하고 있다는 글쓴이 A 氏는 “入社 40日 車 된 職員에게 週末에 뜬금없이 出産休暇 쓴다고 連絡을 받았다”고 傳했다.

그는 “6月 1日 날짜로 出産이라, 出産豫定日 앞뒤로 45日씩 90日 出産休暇를 當場 4月 22日 月曜日부터 쓰겠다고 메시지가 왔다”며 “前 職場에서 妊娠 事由로 不當解雇를 當해서 合意金을 뜯어냈는데, 여기서까지 그렇게 하고 싶지 않다고 脅迫했다”고 主張했다.

A 氏는 出産 休暇를 쓰겠다고 主張한 B 氏와 나눈 메시지 內容을 公開했다.

B 氏는 A 氏에게 “出産 休暇 拒否는 法的으로 안 되는데, 설마 그러시진 않겠죠?”라고 묻는다. 以後 A 氏가 答이 없자 B 氏는 “그만둔다는 것으로 誤解할 수 있는데, 繼續 일할 意志가 있고 出産 期間 後 復歸할 거다. 男便이 育兒하기로 했다”라며 “出産休暇 始作 時期를 4月 22日부터 할지, 아니면 社長님 가게 現況에 따라 언제부터 始作할지만 定하면 될 것 같다”고 밀어붙였다.

A 氏가 該當 文字에 答을 안하자 B 氏는 出産休暇 申請書를 寫眞으로 찍어 보내고 “文字 보셨을 거라 믿는다. 只今 出産休暇 申請書라도 보내드린다”고 傳했다.

A 氏는 “같이 일하시는 분들이 妊娠이냐고 몇 番이나 물어봤다는데, 끝까지 아니라고 숨겼다”며 “土曜日 午後에 連絡받아서 어디에도 相談받아 보거나 알아볼 수가 없었다. 인터넷으로 찾아보니 育兒休職은 入社 180日 以內에는 拒否權이 있으나 出産休暇는 그런 것조차 없다고 한다. B 氏는 堂堂하게 ‘제가 損害 보는 것 없다’고 關聯 資料를 보내고 있다”고 말했다.

B 씨가 A 씨에게 보낸 문자 내용. 온라인 커뮤니티 ‘에펨코리아’ 캡처
B 氏가 A 氏에게 보낸 文字 內容. 온라인 커뮤니티 ‘에펨코리아’ 캡처

그는 “오늘에서야 擔當 稅務士, 辯護士, 勞務士 事務室에 連絡해서 알아봤는데, 그냥 다들 제가 當한 거라고 하시더라. 이분은 돈을 노리고 들어온 게 분명하다고 한다”며 “低出産 時代에 妊娠은 祝賀받을 일이지만, 이런 式으로 事實을 숨기고 入社 40日 만에 메시지로 通報性 乃至는 脅迫을 하면 어떻게 웃는 모습으로 祝賀해드릴 수 있겠냐”고 속상함을 呼訴했다.

A 氏는 “앞으로도 이 사람은 90日 出産休暇 다 使用하고, 180日 수 채워서 育兒休職 쓰겠다고 할 텐데 이 사람 얼굴 보기가 무섭다. 이런 사람과는 일 못 할 것 같다”며 “그렇다고 强制로 解雇하면 또 그걸 물고 늘어질 텐데 어떻게 해야 할 지 苦悶이다”라며 누리꾼들의 助言을 求했다.

이같은 事緣을 들은 누리꾼들은 “作定하고 들어와서 막지 못했네”, “出産休暇, 育兒休職을 惡用한 事例다”, “저런 사람 때문에 正當하게 出産休暇 쓰는 사람만 욕먹는 것”, “같은 女子로서 猖披하다”, “자꾸 저런 사람 있으면 旣婚者 안 뽑으려 한다” 等의 反應을 보였다.

한 누리꾼은 “採用 過程에서 妊娠이 아니라고 했는데 이건 雇用主를 속인 거 아니냐. 이걸로 解雇할 수 있지 않을까”라고 疑問을 提起하기도 했다.


최재호 東亞닷컴 記者 cjh1225@donga.com
  • 좋아요
    0
  • 슬퍼요
    0
  • 火나요
    0
  • 推薦해요

댓글 0

오늘의 推薦映像

只今 뜨는 뉴스

- "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 교육부 고전문헌국역지원사업의 지원으로 구축되었습니다.
- "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 전통문화연구회 "울산대학교한국어처리연구실 옥철영(IT융합전공)교수팀"에서 개발한 한글한자자동변환기를 바탕하여 지속적으로 공동 연구 개발하고 있는 서비스입니다.
- 현재 고유명사(인명, 지명등)을 비롯한 여러 변환오류가 있으며 이를 해결하고자 많은 연구 개발을 진행하고자 하고 있습니다. 이를 인지하시고 다른 곳에서 인용시 한자 변환 결과를 한번 더 검토하시고 사용해 주시기 바랍니다.
- 변환오류 및 건의,문의사항은 juntong@juntong.or.kr로 메일로 보내주시면 감사하겠습니다. .
Copyright ⓒ 2020 By '전통문화연구회(傳統文化硏究會)' All Rights reserved.
 한국   대만   중국   일본