•  


[변종국의 陸海共談]왜 半導體는 飛行機로만 실어 나를까|동아일보

[변종국의 陸海共談]왜 半導體는 飛行機로만 실어 나를까

  • 東亞日報
  • 入力 2024年 4月 16日 23時 36分


코멘트
지난해 國內 空港에서 航空機에 실려 海外로 輸出된 品目의 總額은 1835億 달러(藥 256兆 원)였다. 이 中 가장 큰 比重을 차지한 건 ‘産業의 쌀’이라 불리는 半導體였다. 半導體 品目의 總輸出額은 970億 달러(藥 136兆 원)로 航空 貨物 全體 輸出額의 約 53%에 達했다. 輸出入 統計가 本格的으로 集計되기 始作한 1988年 以後 半導體가 航空 貨物 輸出額 1位 자리를 내준 적은 單 한 番도 없다.

反面, 지난해 國內 港灣을 통해 나간 半導體 品目은 16億 달러에 不過했다. 主力 輸出 商品인 메모리 半導體의 港灣 輸出額은 ‘0’원이었다. 事實上 半導體를 航空機로만 실어 나른 셈이다.

변종국 산업1부 기자
변종국 産業1部 記者
國際 商品 移動의 95%는 港灣을 利用한다. 그렇다면 왜 半導體만 航空機로 실어 나르는 걸까? 리드타임(注文부터 實際 納品까지 걸리는 時間)과 品質 問題 때문이다. 貨物機는 배보다 빠르고 運航 日程이 正確하다. 空港만 있으면 世界 어느 곳이든 運送할 수 있다.

半導體는 매우 銳敏하다. 작은 衝擊이나 欠집, 甚至於 물 한 방울만 닿아도 品質에 問題가 생긴다. 船舶은 移送 途中 집채만 한 波濤를 만날 수 있다. 鹽分과 海風, 高溫 또는 酷寒의 날씨, 濕度 등에 오래 露出되는 건 半導體 品質에 致命的이다.

貨物機의 境遇 溫度와 濕度를 安定的으로 維持할 수 있다. 貨物機 貨物칸의 溫度 範圍는 4∼29度인데, 操縱士들은 半導體를 運送할 때 貨物칸 溫度를 大槪 ‘로(LOW)’ 狀態(4∼10度)로 해 놓는다. 半導體 性能에 支障을 주지 않는 溫度다. 運航 高度가 높을수록 濕度가 낮아지기 때문에 濕氣 걱정도 없다. 貨物機 바닥에는 賈舶裝置가 있고, 商品 自體를 벨트로 여러 番 둘러 꽁꽁 싸매기 때문에 亂氣流를 만나도 半導體에는 衝擊이 거의 없다고 한다.

半導體와 航空機는 不可分의 關係다. 貨物機를 運用하는 航空社가 있기에 半導體 輸出이 可能하다. 反對로 半導體도 航空社들을 먹여 살린다. 2020年 코로나 팬데믹 當時 대한항공은 貨物 事業 德分에 營業利益 黑字를 記錄했다. 貨物 運賃이 急騰했던 것이 好實績의 가장 큰 理由였지만, 半導體와 같은 國家代表 輸出品이 있었기에 可能했던 成果다. 臺灣의 중화항공度 2020年 코로나 危機에 營業利益 黑字를 記錄했다. 臺灣에 世界 1位 파운드리(委託生産)業體 TSMC가 있었기 때문이다.

大韓民國은 1970年代부터 半導體를 輸出해 왔다. 大韓航空은 1971年 처음 貨物機 事業을 始作했다. 半導體와 貨物機가 서로 없이는 못 사는 關係가 될지 그땐 想像이나 했을까.

現在 아시아나항공의 貨物 事業部 賣却이 進行 中이다. 유럽聯合(EU)李 大韓航空과 아시아나항공의 統合 條件으로 아시아나의 貨物 事業 分離 賣却 條件을 提示하면서다. 業界에서는 期待보다는 憂慮의 목소리가 더 크다. 兩社의 統合은 國家 物流網의 未來가 걸린 問題다.

航空 貨物은 사이클 事業이라서 好況과 不況이 번갈아 가면서 온다. 赤字를 낸 期間도 적지 않다는 意味다. 한 航空業界 任員은 “率直히 貨物은 돈이 안 되는 境遇가 많다. 하지만 愛國한다는 마음으로 貨物 事業을 維持했던 側面도 있다”고 말했다. ‘超大型 航空社가 誕生하면 그저 모든 게 좋을 것’이라는 薔薇빛 未來만 그리고 있는 건 아닐까. 愼重히 생각해 볼 問題다.



변종국 産業1部 記者 bjk@donga.com


#半導體 #飛行機
  • 좋아요
    0
  • 슬퍼요
    0
  • 火나요
    0
  • 推薦해요

댓글 0

只今 뜨는 뉴스

- "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 교육부 고전문헌국역지원사업의 지원으로 구축되었습니다.
- "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 전통문화연구회 "울산대학교한국어처리연구실 옥철영(IT융합전공)교수팀"에서 개발한 한글한자자동변환기를 바탕하여 지속적으로 공동 연구 개발하고 있는 서비스입니다.
- 현재 고유명사(인명, 지명등)을 비롯한 여러 변환오류가 있으며 이를 해결하고자 많은 연구 개발을 진행하고자 하고 있습니다. 이를 인지하시고 다른 곳에서 인용시 한자 변환 결과를 한번 더 검토하시고 사용해 주시기 바랍니다.
- 변환오류 및 건의,문의사항은 juntong@juntong.or.kr로 메일로 보내주시면 감사하겠습니다. .
Copyright ⓒ 2020 By '전통문화연구회(傳統文化硏究會)' All Rights reserved.
 한국   대만   중국   일본