•  


[후추칼럼]마구잡이式 批判과 주니어(Jr.)딜레마|東亞日報

[후추칼럼]마구잡이式 批判과 주니어(Jr.)딜레마

  • 入力 2002年 4月 15日 15時 36分


앞으로 어느 한 팀의 一般的인 獨走는 相當히 드문 일이 될 것이다. 特히, 다른 스포츠 보다도 蹴球에서는 ‘永遠不滅’ 이라는 修飾語가 팀에게 붙여지기 어렵게 될 것이라는 것이 筆者의 생각이다. 電力 隔差를 줄이기 위한 노하우와 方法이 끊임없이 쏟아져 나오고 있고, 尖端化된 裝備와 施設은 이미 全 世界的으로 平準化 되었기 때문이다.

그러나, 國內外를 不問하고 連勝과 優勝을 거듭하면서 톱 클래스를 꾸준히 維持하는 팀들은 分明히 있다. 一般的으로 그들의 共通點은 選手들의 技倆과 指導者의 用兵術이 맞아 떨어지는 것이다. 그리고 흔히 말하는 팀이 全盛期를 謳歌하게 되는 것은 最高의 監督과 最高의 選手들이 만났을 때이다.

選手資源이 確保되어야 戰術이 있을 수 있고, 相對方에 對한 作戰을 構想할 수 있다. 그렇다면 코칭스태프의 能力은 두 番째 問題다. 一旦, 가장 重要한 問題는 누가 뭐래도 좋은 選手들을 保有하는 것이다.

絶頂의 競技力을 보이던 팀들도 選手들의 老衰化와 負傷으로 인한 電力離脫 그리고 트레이드를 통한 選手移動을 避할 수 없다. ‘뉴페이스’가 登場할 타이밍을 놓치게 되면 乘勝長驅 하던 팀도 어느 瞬間 한자리 씩 허전함을 느끼기 始作한다. 그러다 結局, 前歷과 成績이 곤두박질 치고 만다. 長期間, 頂上級의 全力을 維持한다는 것이 그 만큼 어렵다는 이야기다.

팀 戰力維持의 核心은 좋은 選手들의 持續的인 登場이다. 이것이 如意치 않게 되면 ‘世代交替’ 라는 것을 敢行하게 된다. 代表팀의 境遇에는 더더욱 그러하다. 한 時代를 휩쓸던 멤버들도, 幻想的인 攻擊루트度 時間이 지나면 變할 수 밖에 없다. 그러나 자연스럽게 變化가 이뤄지지 못하면 事態는 複雜해진다. 體質改善 보다는 應急措置에 가까운 世代交替는 施行錯誤라는 엄청난 出血을 甘受할 수 밖에 없다. 프로 팀의 冬季訓鍊과 같은 集中的인 트레이닝이 構造的으로 不可能한 팀이기 때문이다.

결론적으로 代表팀이건 아니건 間에 좋은 選手들을 끊임없이 受給 하는 方法으로 豫備 멤버들을 育成하는 것 以外에는 뾰족한 수가 없다. 有望株 發掘에서부터 個人能力, 戰術 理解力 向上을 위한 트레이닝, 經驗을 쌓을 수 있는 機會 마련까지 팬들의 눈에 보이지 않는 엄청난 努力과 過程이 必要한 것이 選手育成 이다.

차두리, 현영민, 曺盛煥, 조병국에 이어 월드컵을 40餘日 앞둔 狀況에서 靑少年代表 최성국, 정조국과 大學을 中退하고 올해 프로에 데뷔한 박요셉과 손대호가 代表팀에 合流했다. 팀의 集中力을 極大化 해야 할 時期에 新人級 選手를 大擧 包含시킨 것이다. 그러나, 當場 코 앞에 닥친 本選 舞臺에서 이들의 活躍을 期待하지 않는다는 것은 三尺童子도 아는 일이다. 다음 월드컵 代表로 選拔될만한 資質을 가지고 있는 選手들 이기에 選手團에 合流 시켜 그저 雰圍氣나 좀 맛보라는 次元일 것이다.

89年 이야기다. 當時 伊太利 월드컵 代表팀은 高麗大와 演習競技를 치렀다. 競技結果는 4-4 無勝負. 當時, 氣막힌 프리키커라는 所聞만 茂盛했던 홍명보는 이 競技에서 拔群의 實力을 선보이며 이회택 監督에 依해 代表팀에 拔擢됐고, 大學生 身分으로 월드컵 本選 舞臺에서 最終 守備手로 活躍할 수 있었다.

이렇듯 한 나라의 蹴球를 이끌어갈 選手는 쉽게 나타나지 않지만. 우연치 않게 나타날 수 있다. 아무리 能力이 있고 潛在力이 있는 選手도 周圍의 環境과 도움이 뒷받침 되지 않으면. 世界的인 選手로서의 成長은 고사하고 팬들의 視線 조차 끌기 어려운 것이다.

그렇다면 이番 멤버構成은 理解할 수 있는 選手先發 임에 틀림없다. 可能性과 潛在力 있는 選手들을 다시 한番 點檢함과 同時에 그들에게 現在 代表팀 選手들과 함께 生活하면서 그들의 生活姿勢나 訓鍊態度를 體驗할 수 있게 하고, 技倆的인 問題는 그저 덤으로 얻었으면 하는 期待일 것이다. 世界 舞臺에서 우리 代表팀의 位置를 勘案하면 熱心히 하고 있다고 評價할 만한 일이다.

그러나, 選手拔擢과 起用에 對한 輿論의 意見을 살펴보려 오랜만에 몇몇 蹴球사이트와 媒體를 돌아보면서 느낀 心情은 ‘風土에 對한 自愧感’ 이었다. 正말 새삼스러운 再發見일 뿐이었다. 차두리라는 어린 選手 하나를 볼모로 正말 다양한 테마로 여러 사람들이 ‘抑鬱함’ 을 呼訴하고 있었다. 멕시코神話를 達成한, 그래도 韓國 蹴球界에서 한 劃을 近 ‘어른’ 이라는 분이 ‘누군가 차두리 起用問題에 對해 이야기 해야 한다’며 不滿을 터트린 데 이어 어느 사이트 揭示板에는 ‘두리 때리기’ 라는 타이틀이 登場했다. 또 어느 스포츠新聞에서는 一週日 가까이 차두리 拔擢과 脫落에 對한 贊反投票가 한창이다.

選手에 對한 期待와 批判이 幅 넓은 共感帶와 客觀的인 普遍性을 지니고 있다면 그것 보다 좋은 콘텐츠와 커뮤니케이션은 없다. 그러나, 揭示板 內容은 ‘막가파式’ 人身攻擊이 大部分이다. 게다가 制度圈 媒體 또한 方向을 잃고 大衆을 相對로 ‘劃一的 바람몰이’에 餘念이 없어보인다. 自身만의 哲學을 가지고 心眼과 慧眼을 내놓아야 할 어른이 이제 갓 成人을 넘긴 選手를 相對로 匕首를 꽂고 있고, 덩달아 媒體와 팬 모두 휩쓸려 그들만의 ‘公開裁判’ 을 進行하고 있는 狀況이다. 亂場판이 따로 없다.

客觀的이건 主觀的이건 間에 選手의 競技內容과 生活에 對한 根據 있는 批判은 있을 수 있다. ‘側面 地域에서 個人技를 活用해 볼을 빼앗기지 않지만 前方으로 넘겨주는 타이밍이 늦어 實속이 없다’ 는 式의 指摘은 選手로서도 뜨끔한 指摘이다. 어지간한 代表選手 亦是 인터넷 없이 生活할 수 없는 時代에 이런 式의 忠告라면 分明히 좋은 刺戟이 될 수 있다.

그러나 只今의 차두리를 놓고 벌이는 舌戰은 表現의 自由, 匿名의 自由가 아니다. 末梢的 즐거움을 위한 觀淫症에 가깝다. 사이트 揭示板이 自身들의 漠然한 스트레스를 解消하기 위한 ‘火풀이 센터’ 가 돼버렸다. 긴 말 必要 없이 但只 ‘팬 답다’ 라는 것이 어떤 것인지 다시 한番 좀더 깊이 생각해 볼 것을 勸告하고 싶을 뿐이다.

筆者는 차두리와 一面識 한番 없는 사이지만 나름대로 많은 時間을 지켜본 蹴球 팬이다. 차두리가 그냥 좋아 關心을 갖고 지켜본 것은 아니다. 關心을 갖고 있는 選手들 中 한名 일 뿐이다. 競技場 뿐만 아니라 筆者 生活範圍가 팀 訓鍊을 볼 수 있는 곳이어서 練習 態度와 姿勢 또한 比較的 많은 時間 지켜볼 수 있었다.

몇 水位의 先輩들과 呼吸한지 이제 半年이 지나갔다. 普通 選手들이 갖을 수 없는 엄청난 機會가 自身에게 주어진 만큼 最善을 다하고 있고, 技倆 亦是 나날이 늘어가고 있으리라 期待하고 있다. 漠然한 推測일 수도 있겠지만, 選手生活期間 동안 淸敎徒的인 生活이 可能한 選手라고 筆者는 느꼈고, 練習이고 試合이고 ‘착하게’ 하는 플레이 스타일 탓에 損害도 많이 보았을 것이라고 생각한다.

분명한 것은 胎敎부터 只今까지 오직 ‘蹴球’일 수 밖에 없었던 環境 탓이었는지 練習만으로 向上될 수 없는 좋은 能力을 가진 選手다. 勿論 큰 短點도 있다. 蹴球專門 記者가 되고 싶어한다는 所聞도 들었고, 스포츠醫學에도 關心이 있다는 報道도 接했다. 運動選手에게 次善策이 있으면 險難한 選手生活보다는 次善策을 擇하는 境遇가 一般的이다. 한 때 選手로서의 個人的인 期待를 抛棄하자고 마음먹은 적도 있었다. 그러나, 드러난 短點 보다 보이지 않는 潛在力과 可能性이 如前히 더 큰 選手이기에 筆者는 期待를 抛棄하지 않고 있다.

어수선한 周邊狀況은 큰 選手가 되기 위한 하나의 通過儀禮로 생각하고 默默히 練習에 專念해 주길 바란다. 競技 外的인 面에서, 보다 毅然하게 對處하여 只今 겪고 있는 답답함과 抑鬱함 그리고 그 마음苦生을 野生馬적 氣質과 불 같은 勝負根性 그리고 死生決斷의 鬪魂으로 變化 시켜 아버지보다 더 훌륭한 選手로 成長했으면 하는 바람이다. 얼마 後가 될 지 모르겠지만 韓國 蹴球에 크게 報答하리라 믿어 疑心치 않는다.

資料提供: 후추닷컴

http://www.hoochoo.co.kr/

  • 좋아요
    0
  • 슬퍼요
    0
  • 火나요
    0
  • 推薦해요

只今 뜨는 뉴스

- "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 교육부 고전문헌국역지원사업의 지원으로 구축되었습니다.
- "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 전통문화연구회 "울산대학교한국어처리연구실 옥철영(IT융합전공)교수팀"에서 개발한 한글한자자동변환기를 바탕하여 지속적으로 공동 연구 개발하고 있는 서비스입니다.
- 현재 고유명사(인명, 지명등)을 비롯한 여러 변환오류가 있으며 이를 해결하고자 많은 연구 개발을 진행하고자 하고 있습니다. 이를 인지하시고 다른 곳에서 인용시 한자 변환 결과를 한번 더 검토하시고 사용해 주시기 바랍니다.
- 변환오류 및 건의,문의사항은 juntong@juntong.or.kr로 메일로 보내주시면 감사하겠습니다. .
Copyright ⓒ 2020 By '전통문화연구회(傳統文化硏究會)' All Rights reserved.
 한국   대만   중국   일본