•  


[戰時]첫 유럽留學生 畫家 越北作家 배운성展|東亞日報

[戰時]첫 유럽留學生 畫家 越北作家 배운성展

  • 入力 2001年 9月 9日 18時 48分


'모자를 쓴 자화상'
'帽子를 쓴 自畫像'
韓國人으로서 유럽으로 건너간 最初의 留學生 畫家로 알려진 越北作家 배운성(1900∼1978)畫伯의 1930年代 유럽時期 作品 48點을 보여주는 ‘배운성’ 前이 10月21日까지 國立현대미술관 德壽宮 分館에서 열리고 있다.

배운성은 日本 와세다代(1920∼22年)에서 經濟學을 專攻한 後 1922年 獨逸로 건너가 베를린國立美術綜合臺(1925∼30年)에서 工夫했다. 1940年 歸國 前까지 그는 파리의 ‘살롱 도톤느’와 世界木版火田 等 여러 公募展에 出品해 入賞했으며 獨逸과 프랑스 等 유럽에서 몇 次例 個人展을 開催하기도 했다. 特히 1937年 파리에 定着한 以後 旺盛한 作品 活動을 했다.

歸國 後에는 홍익대 初代 學長, 慶州藝術學校 名譽學長 等을 지내면서 美術敎育에 힘을 쏟았지만 6·25 戰爭 當時 9·28 서울 收復 前後로 越北, 朝鮮美術家同盟 美術出版社 等을 中心으로 活動했으며 평양미술대학 敎授도 지냈다.

傳示作 48點 가운데 大部分은 人物肖像과 韓國 傳統民俗을 다룬 寫實主義的인 그림들이다. 版畫와 드로잉 作品도 各 1點씩 出品됐다. 02-779-5310, www.moca.go.kr

<윤정국기자>jkyoon@donga.com

  • 좋아요
    0
  • 슬퍼요
    0
  • 火나요
    0
  • 推薦해요

只今 뜨는 뉴스

- "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 교육부 고전문헌국역지원사업의 지원으로 구축되었습니다.
- "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 전통문화연구회 "울산대학교한국어처리연구실 옥철영(IT융합전공)교수팀"에서 개발한 한글한자자동변환기를 바탕하여 지속적으로 공동 연구 개발하고 있는 서비스입니다.
- 현재 고유명사(인명, 지명등)을 비롯한 여러 변환오류가 있으며 이를 해결하고자 많은 연구 개발을 진행하고자 하고 있습니다. 이를 인지하시고 다른 곳에서 인용시 한자 변환 결과를 한번 더 검토하시고 사용해 주시기 바랍니다.
- 변환오류 및 건의,문의사항은 juntong@juntong.or.kr로 메일로 보내주시면 감사하겠습니다. .
Copyright ⓒ 2020 By '전통문화연구회(傳統文化硏究會)' All Rights reserved.
 한국   대만   중국   일본