•  


[김종석의 TNT 타임]‘말이 통해야 공도 더 잘 맞는다’ 박세리, 트럼프 大統領 만남과 意思疏通|東亞日報

[김종석의 TNT 타임]‘말이 통해야 공도 더 잘 맞는다’ 박세리, 트럼프 大統領 만남과 意思疏通

  • 東亞日報
  • 入力 2019年 12月 21日 20時 14分


코멘트
지난 4월 경기 양주 레이크우드CC에서 인터뷰 도중 환하게 웃고 있는 박세리. 원대연기자 yeon72@donga.com
지난 4月 京畿 洋酒 레이크우드CC에서 인터뷰 途中 환하게 웃고 있는 박세리. 원臺演技者 yeon72@donga.com
2019年도 이제 며칠 남지 않았다. 지난 1年을 되돌아보며 이런저런 생각에 빠지게 되는 時期다.

‘援助 골프 女王’ 박세리(42)도 올해 잊지 못할 追憶 하나를 남겼다. 지난 6月 訪韓한 도널드 트럼프 美國 大統領을 靑瓦臺 常春齋에서 만나 對話를 나눈 것이다. 當時 트럼프 大統領은 “박세리를 記憶한다”며 환한 微笑를 지었다.

박세리와 트럼프 大統領은 世界 最强의 자리를 지키고 있는 韓國 女子 골프를 話題 삼아 이야기꽃을 피웠다. 트럼프 大統領은 “박세리와 라운딩하고 싶다”는 希望을 밝히기도 했다.

世界가 認定하는 월드 스타의 位相을 새삼 확인시킨 박세리는 美國 大統領과도 餘裕 있게 對話를 나눌 程度의 卓越한 英語 實力으로도 注目을 받았다.

트럼프 대통령과 만난 박세리, 채널A 화면 캡쳐
트럼프 大統領과 만난 박세리, 채널A 畵面 캡쳐
며칠 前 私席에서 만난 박세리에게 트럼프 大統領과 만남 얘기를 꺼냈더니 “한때 英語 때문에 머리에 쥐가 날 程度였다”며 웃었다.

박세리는 美國女子프로골프(LPGA)투어 進出 草創期인 1998年 英語를 제대로 못해 極甚한 스트레스에 시달렸다. “外國 사람만 다가와도 怯이 덜컥 났어요. 뭐라 말하고 싶어도 잘못 알아들으면 어떡하나 걱정이 앞섰어요.”

거의 每週 大會에 出戰하느라 美國 全域을 돌아다니는 빡빡한 日程 속에서 飛行機 한番 타려면 津땀 흘리기 일쑤였다. “空港이 迷路 같더라고요. 英語 案內 放送은 잘 안 들리고 게이트를 제대로 찾기도 힘들었어요.”

남들이 말이라도 걸까 逃亡다녔고 競技를 마치면 곧장 라커룸으로 숨기도 했다는 박세리는 言語의 障壁과 맞서보기로 마음億었다. “루키 때 도움을 주던 通譯과 訣別했어요. 粥이 되던 밥이 되던 혼자 부딪치면서 解決해야 入島, 귀도 열릴 것 같더라고요.”

처음에는 電話 冷藏庫 等 집안에 있는 事物에 一一이 英語單語 카드를 붙이고 오며가며 쳐다보고 외우는 方法으로 基礎를 닦았다. 또 英語 個人敎師, 外國人 캐디와 하루 1時間 以上 日常 對話를 익히며 조금씩 外國人에 對한 두려움을 없앴다. 쉴 때는 TV 漫畫映畫를 즐겨 보며 聽取力과 表現力을 길렀고 大會에 나가면 同僚들에게 일부러 다가가 英語로 말을 걸기도 했다. 인터뷰에 때 記者들이 自主하는 質問 內容과 答辯을 달달 외운 적도 있다.

박세리는 “新人 때 成績이 좋다보니까 記者會見에 자주 나갔다. 아마 東問西答을 했을 수도 있다. 하지만 엉뚱한 答을 하더라도 美國 記者들이 理解해 주더라. 오히려 韓國에서 온 選手가 어떡하든 英語로 말하려 애쓰는 모습을 좋게 본 것 같다”고 말했다.

KLPGA투어 대회 방송 해설자로 나선 박세리와 김재열 위원.
KLPGA투어 大會 放送 解說者로 나선 박세리와 김재열 委員.

한해 두해 지나가면서 박세리는 美國 現地 言論 인터뷰를 비롯해 美國 生活에 아무 問題가 없게 됐다. 2011年 유소연이 US女子오픈에서 優勝할 때는 美國 現地 放送의 解說委員으로 登場할 만큼 뛰어난 英語 驅使 能力을 보였다. 그런 段階에 오를 때까지 하루 3~4時間씩 英語 工夫에 集中 投資하기도 했다.

박세리는 “海外에 뛰는 韓國 選手들에게 英語는 必須다. 그래야 어떤 狀況에도 自身 있게 對處할 수 있다”고 말했다. 美國LPGA투어에서 韓國 選手 最多인 通算 25勝을 거두며 名譽의 殿堂에 오를 수 있었던 데는 語學 實力도 바탕이 됐다는 意味다.

김재열 解說委員은 “英語로 意思疏通이 잘 되면 外國人 캐디와 呼吸도 잘 맞고 더 많은 情報를 共有할 수 있다. 同伴 플레이를 하는 外國人選手들과도 肯定的인 影響을 주고받게 된다”고 말했다.

올해 LPGA투어에서 올해의 選手賞을 받은 고진영과 新人賞 受賞者인 이정은은 施賞式에서 英語 演說로 好評을 받았다. 拍手喝采를 받기까지 두 選手는 演說文 作成과 朗讀 練習 等에 남다른 努力을 기울였다. 肉體的으로 酷毒한 골프 練習이 오히려 便하게 느꼈을 程度라는 게 고진영과 이정은의 所感이다.

LPGA투어에서 ‘골든 커리어 그랜드슬램’을 達成한 박인비는 한때 韓國인 同僚選手들에게 英語 課外敎師로 불렸다. 中學校 때 美國 留學을 떠나 原語民 못지않은 英語 實力을 갖추고 있다. 박인비는 論理的이고 차분한 性格을 지녀 美國에서 取材陣 인터뷰, 放送 出演, 팬 미팅 行事 等에 단골 손님으로 나선다.


朴贊浩, 孫興慜 等 다른 種目 스포츠 스타들도 言語 障壁을 없앤 것이 成功 祕訣의 하나로 꼽힌다. 特히 野球나 蹴球 같은 團體種目에서 同僚들과 呼吸이 무엇보다 重要하기 때문이다.

反面 國內에선 펄펄 날던 選手다 海外 進出 後 沈默하는 事例도 있다. 그 原因 가운데 하나로 言語 問題가 指摘된다. 泄瀉 ‘콩글리시’라도 넉살 좋게 떠들던 選手들이 좋은 競技力을 發揮하기도 한다.

시즌을 마친 韓國女子프로골프(KLPGA)투어 上位圈 選手들은 非시즌 訓鍊 計劃表에 語學 工夫 時間도 빼놓지 않고 있다. 海外 進出이나 外國 大會 出戰에 對備한 布石이다.

말이 잘 통하면 공도 더 잘 맞는다.

김종석記者 kjs0123@donga.com
  • 좋아요
    0
  • 슬퍼요
    0
  • 火나요
    0
  • 推薦해요

댓글 0

只今 뜨는 뉴스

- "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 교육부 고전문헌국역지원사업의 지원으로 구축되었습니다.
- "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 전통문화연구회 "울산대학교한국어처리연구실 옥철영(IT융합전공)교수팀"에서 개발한 한글한자자동변환기를 바탕하여 지속적으로 공동 연구 개발하고 있는 서비스입니다.
- 현재 고유명사(인명, 지명등)을 비롯한 여러 변환오류가 있으며 이를 해결하고자 많은 연구 개발을 진행하고자 하고 있습니다. 이를 인지하시고 다른 곳에서 인용시 한자 변환 결과를 한번 더 검토하시고 사용해 주시기 바랍니다.
- 변환오류 및 건의,문의사항은 juntong@juntong.or.kr로 메일로 보내주시면 감사하겠습니다. .
Copyright ⓒ 2020 By '전통문화연구회(傳統文化硏究會)' All Rights reserved.
 한국   대만   중국   일본