•  


[敎育]學院街 스타講師된 이만기氏|東亞日報

[敎育]學院街 스타講師된 이만기氏

  • 入力 2002年 12月 19日 16時 37分


논술을 강의중인 이만기 소장. /신석교기자
論述을 講義中인 李萬基 所長. /신석교記者
마침 이날의 論題가 ‘資本主義的 人間像’이었다.

‘富의 蓄積을 最優先으로 하는 資本主義的 人間像을 正當化 或은 批判하는 글을 쓰시오.’ 메가스터디 敎育硏究所의 李萬基 所長(41)은 大入 論述 試驗에 對備해 學院에서 受驗生들을 對象으로 論述 特講을 하는 中이었다. 仁川의 문일여고를 그만두고 學院 講壇에 선 지 한 달이 지났다. 그는 敎育放送(EBS)에서 7年間 言語와 論述 講義로 ‘뜬’ 修能 世代의 ‘서한샘’이었다. 入試系에서는 그를 ‘公敎育의 表象’이라고 했고 公敎育의 表象이 돈 때문에 講師가 됐다며 非難을 퍼부었다.

“이 論題에 對해서는 批判하는 쪽을 擇하는 受驗生들이 많을 겁니다. 富의 偏重, 經濟 不平等, 人間性 荒廢化 等 資本主義의 問題點들에 對해 더 많이 들어봤을 테니까요. 이럴 때 正當化하는 論理를 펴면 斬新하다며 더 좋은 點數를 받겠지요?”

李 所長이 受驗生들을 向해 펼친 正當化의 論理는 이랬다.

가난하면 人間의 삶이 不安定해지고 政治가 不安해지며 貧困 解放을 目的으로 獨裁가 始作된다, 돈이 있어야 個人은 勿論 社會가 安定되고 삶의 質이 向上되며 民主化가 實現된다….

“孟子는 항산(恒産)과 恒心(恒心)을 이야기했습니다. 恒産은 일정한 生業을, 恒心은 平安한 마음을 뜻하지요. 孟子는 선비는 恒産없이 恒心을 가질 수 있으나 百姓은 항산 없이 恒心을 가질 수 없다고 主張했습니다.”

講義가 끝난 뒤 다음 講義를 위해 서울 陽川區 牧童에서 瑞草區 서초동으로 移動하는 車 안에서 이 所長과 이야기를 나눴다. 李 所長은 專屬 技士가 運轉하는 체어맨을 타고 다녔다.

● 敎師生活 갈수록 힘들어 그만둬

-講義 內容이 이 所長 本人을 두고 하는 이야기 같았다.

“어린 時節 무척 가난하게 살았다. 하지만 돈 때문에 學校를 그만둔 것은 아니다. 맞벌이인데다가 7年間 EBS에서 講義하고 參考書를 執筆해 궁하게 살지는 않는다. 一般 敎師보다 2, 3倍는 벌었고 많이 벌 때는 年間 億臺를 벌기도 했으니까. EBS 講師라는 타이틀을 利用해 돈을 벌려고 마음 먹었다면 7年까지 기다리지 않고 벌써 그만뒀을 것이다.”

-그럼 이제 와서 學校를 그만둔 理由는 무엇인가.

“高校에서는 入試 戰爭을 熾烈하게 치러내야 한다. 0校時 授業, 自律學習 監督, 學生들과의 입씨름, 入試 願書 쓰기 等 이러한 것들을 堪當해 내는 것이 나이가 들수록 버겁다는 생각이 들었다. 校長 校監이 되기 前에는 授業 負擔에서 벗어나기 힘들다. 그러나 私立에서는 平敎師가 校長 校監이 되기는 무척 어렵다. 公立 學校에 있었다면 學院으로 나오지 않았을 것이다.”

李 所長은 그동안 꾸준히 學院界에서 迎入 提議를 받았다고 했다. 메가스터디에서는 올 初부터 前職 意思를 打診해 왔다. 8月末 學院으로 옮기기로 合意한 뒤 修學能力試驗이 끝나고 11月 9日 學校에 辭職書를 냈다. 李 所長은 論述 講義로 講師 커리어를 始作했다.

-期待値가 높아서인지 實際 講義를 듣고는 조금 失望했다. 己出 問題 풀이 程度는 學校에서도 할 수 있는 것 아닌가.

“내 講義는 全體 論述 特講의 一部分이다. 學生들은 먼저 社會探究와 科學探究 講師에게 背景知識 講義를 듣는다. 人間 複製의 倫理性 問題가 論題로 나올 境遇를 對備해 科學擔當 講師에게 複製와 關聯된 기초적인 內容을 배우는 式이다. 言語 領域 講師는 實戰 論述을 講義한다. 受講生들이 每 時間 써내는 論述은 專門 添削業體가 거둬가서 一定 基準에 따라 添削 指導를 하고 全體的인 評價를 한 뒤 點數化해 돌려준다. 學校에서는 이만큼 指導할 餘力이 없다.”

-많게는 10億원臺 以上의 年俸을 받는 入試 講師들의 生活이 궁금하다.

“벌어들이는 만큼 支出도 많다. 오피스텔이나 아파트를 얻어 個人 硏究室로 쓰고 助敎 2名과 運轉技士를 雇用한다. 助敎는 資料를 檢索하고 講義 敎材를 만드는 補助 役割을 한다. 一部 助敎는 講師 代身 講義를 하기도 하는데 이를 두고 ‘새끼 講師’라는 表現을 쓴다. 몇몇 講師는 受講生들을 對象으로 自費를 들여 該當 科目의 模擬考査를 치르기도 한다. 또 講義 前科 中盤 後半에 試驗을 치러 成績의 變化를 전산화해 管理하고 講義에 滿足하는지, 不滿은 무엇인지 피드백을 얻는다.”

● 2時間 江의 爲해 40쪽 資料

-授業 準備는 어떻게 하는가.

“애드립은 거의 없고 徹底히 콘티에 따라 움직인다. 2時間 講義를 위해 A4用紙로 40쪽 分量의 講義 資料를 만든다. 17年間 敎師와 EBS 講師 生活을 하면서 蓄積해둔 데이터베이스를 活用한다. 인터넷을 뒤지며 國語 關聯 內容은 모두 다운로드 해 둔다. 또 冊이나 新聞을 보며 地文으로 活用하기 좋은 斷片的인 글들도 모아둔다. 36卷짜리 百科事典을 2, 3個 모아놓은 容量이다.”

李 所長이 내민 資本主義 人間像의 講義 資料에는 大選 候補들의 TV 討論 內容에서 引用한 대목, 서울 강남구 도곡동에 들어선 타워팰리스와 關聯한 新聞 記事 스크랩, 不遇했던 이 所長의 어린 時節 에피소드, 戰鬪 警察로 服務할 當時 이야기, 入試機關의 配置表 읽는 法 等이 講義 內容 中間 中間에 들어가 있었다. 漆板에 적어가며 說明해야 할 內容은 講義노트에 따로 ‘判書’라고 標示해 두었다. 李 所長은 새벽까지 講義 資料를 만든 뒤 午前 10時쯤 일어나 낮 12時頃 硏究室로 出勤하는 生活을 하고 있다.

李 所長은 學校를 나오니 무섭다고 했다.

“學院은 정글이다. 學院 講師는 受講生 數字로 評價받는다. 學校는 오늘 대충 해도 來日을 期約할 수 있지만 學院은 그렇지 않다. 問題는 受講生 數와 講義의 質이 반드시 一致하지는 않는다는 것이다. 매니지먼트가 名講師를 만들고 名聲이 名聲을 낳는다. 講義만 忠實히 하면 되는 줄 알았는데 틈틈이 세일즈를 해야 한다. 講義 中間에는 ‘이 講義를 듣지 않으면 入試를 망친다’는 不安感을 심어줘야 한다. 傳單紙度 直接 만들어야 하는데 業體들은 1萬張 뿌리면 登錄率이 얼마나 오르는지 統計 數値를 들이대며 說得을 한다. 一部 講師는 休紙, 者, 노트 등을 돌리느라 億臺의 廣告費를 쓰기도 한다.”

李 所長은 ‘最多 受講生’ ‘前 타임 마감’ 等 學院의 誇張된 宣傳文句에 惑하지 말라고 귀띔했다. 極히 少數의 講師를 除外하고는 前 타임 마감은 매우 어렵다는 것이다.

● 敎師와 學院講師 警戒 헷갈려

李 所長이 學院行을 두고 마지막까지 망설였던 것은 敎師와 講師의 身分的 差異였다. 敎師는 尊敬의 對象이고 講師는 장사꾼이라고 생각했다.

“막상 와 보니 實力있고 誠實한 講師는 펜클럽까지 몰고 다니더라. 나처럼 前職 敎師 出身의 한 講師는 스승의 날에 學校에서 못 받아본 寸志를 學院에 와서 받아봤다고 했다. 綜合班 講師들은 敎師와 같다. 午前 8時 出勤해 午後 3時半이면 退勤이다. 敎師와 講師의 境界가 허물어지는 것이 아닌지 헷갈린다.”

事實 이 所長이 學校에서 하던 일도 只今과 크게 다르지 않았다. 문일여고는 仁川에서는 入試 名門高로 有名하다. 지난해에는 서울대에 5名을 보냈다. 李 所長이 밝히는 祕訣은 夜間 自律學習과 日曜日에도 繼續되는 補充授業 等 ‘스파르타式’ 入試 敎育이다.

“弟子 키우는 보람을 느끼려면 시시껄렁한 얘기를 다 들어줘야 한다. 하지만 入試가 最大 目標가 되면 그럴 時間이 없다. 그저 熱心히 試驗 準備 시키고 入試 願書 부지런히 써서 合格率을 높이는 것이 내 일이었다. 只今 내가 하는 일도 講義하고 願書 쓰는 아이들에게 相談해주는 役割이다.”

그럼에도 不拘하고 이 所長은 “敎師 같은 講師가 되는 것이 꿈”이라고 했다. 學院側이 强調하는 李 所長의 마케팅 포인트도 ‘돈 냄새 나지 않는’ 敎師 出身 講師이다. 敎師와 講師의 差異가 있든 없든 前職 敎師라는 履歷은 賞術로서의 價値를 갖는다. 메가스터디는 이 所長을 迎入한 理由로 “私敎育의 競爭力을 높이기 위해 公敎育에서 有能한 敎師를 모셔온 것”이라고 밝혔다.

이진영記者 ecolee@donga.com

  • 좋아요
    0
  • 슬퍼요
    0
  • 火나요
    0
  • 推薦해요

只今 뜨는 뉴스

- "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 교육부 고전문헌국역지원사업의 지원으로 구축되었습니다.
- "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 전통문화연구회 "울산대학교한국어처리연구실 옥철영(IT융합전공)교수팀"에서 개발한 한글한자자동변환기를 바탕하여 지속적으로 공동 연구 개발하고 있는 서비스입니다.
- 현재 고유명사(인명, 지명등)을 비롯한 여러 변환오류가 있으며 이를 해결하고자 많은 연구 개발을 진행하고자 하고 있습니다. 이를 인지하시고 다른 곳에서 인용시 한자 변환 결과를 한번 더 검토하시고 사용해 주시기 바랍니다.
- 변환오류 및 건의,문의사항은 juntong@juntong.or.kr로 메일로 보내주시면 감사하겠습니다. .
Copyright ⓒ 2020 By '전통문화연구회(傳統文化硏究會)' All Rights reserved.
 한국   대만   중국   일본