•  


“119 빨리”만 외치지 말고, 또박또박 位置 말하세요|동아일보

“119 빨리”만 외치지 말고, 또박또박 位置 말하세요

  • 東亞日報
  • 入力 2018年 2月 15日 03時 00分


코멘트

[알아야 지킨다, 족집게 ‘生存 守則’] <8·끝> 골든타임 지키는 119申告 要領

12일 서울종합방재센터 종합상황실에서 본보 구특교 기자가 119상황접수요원과 함께 신고전화를 청취하고 있다. 김경제 기자 kjk5873@donga.com
12日 서울綜合防災센터 綜合狀況室에서 本報 구특교 記者가 119狀況接受要員과 함께 申告電話를 聽取하고 있다. 김경제 記者 kjk5873@donga.com
12日 午後 3時 서울 中區 서울綜合防災센터 綜合狀況室. 119狀況接受要員 유정춘 消防長(44)에게 한 通의 申告 電話가 걸려 왔다. 60代 A 氏가 “다리가 너무 아프다. 죽고 싶다”고 말했다. 모니터에는 구로구의 한 地點을 中心으로 半徑 100m의 원이 標示됐다. 正確한 位置를 알기 어려웠다.

“沈着하세요. 조금 더 正確한 住所를 알려주세요.”

거듭된 要請에도 A 氏는 自身의 말만 繼續했다. 一旦 有 消防長은 管轄 地域 消防隊員에게 出動 指令을 내리고 關聯 機關에 正確한 位置情報 把握을 要請했다. 그는 “60秒 以內 出動 指令을 내리는 게 目標인데 正確한 住所 把握이 어려워 늦어졌다. 通信 基地局 位置 情報는 50∼100m 誤差가 있어 正確한 住所 確認이 正말 重要하다”고 말했다.

누구나 緊急 狀況이 發生하면 119에 申告해야 한다는 걸 안다. 그러나 大部分 唐慌한다. 그때 몇 가지 要領을 알면 正確한 情報를 傳達해 골든타임을 아낄 수 있다.

119申告의 核心은 ‘發生 住所’와 ‘事故 情報’다. 正確한 住所를 알려주는 게 가장 좋다. 모른다면 周邊 큰 建物의 名稱이나 商街 建物에 적힌 電話番號를 알려주는 것도 方法이다. 어떤 狀況인지, 建物 用途와 層岫, 常駐 人員 같은 情報도 重要하다. 該當 狀況에 가장 적합한 人力과 裝備가 出動할 수 있다. 陽川消防署 이예지 消防校(30·女)는 “‘불이 났으니 빨리 오라’는 內容보다 ‘A아파트에서 불이 났다. 10餘 名이 煙氣를 마시고 쓰러졌다’는 新高價 바람직하다”고 말했다.

그리 쉽지는 않다. 質問에 答하지 않고 “빨리 오라”고만 소리치는 境遇가 많다. 道路名 住所와 地番住所를 섞어 말하는 境遇도 種種 있다. 有 消防長은 “申告者가 너무 興奮한 境遇 큰 소리를 쳐 精神을 차리게 하는 境遇도 있다. 당황스러워도 深呼吸을 하고 最大限 천천히, 또박또박 말하는 게 重要하다”고 말했다.

隊員들은 現場으로 出動하며 申告者와 다시 한番 通話한다. 申告 後 變動 狀況을 把握하는 것이다. 到着 卽時 正確한 鎭壓 및 救助 作戰을 펼치기 위해서다. 하지만 申告者 中에는 “왜 빨리 안 오고 反復해서 물어보냐”고 火를 내며 아예 電話를 끊어버리는 境遇도 있다. 陽川消防署 救急隊員 윤영진 消防校(33)는 “最初 申告 後 家族 等 知人과 通話하느라 消防隊員 連結이 어려울 때가 많다. 繼續 通話 狀態를 維持해야 빠른 時間 內 適切하게 措置할 수 있다”고 말했다.

구특교 kootg@donga.com·정현우 記者

119 申告 要領

1. 正確한 住所 말하기. 모를 땐 近處의 建物 이름을 말해도 좋다.
2. 具體的인 情報 말하기. 適切한 車輛 및 消防裝備 投入이 可能하다.
3. 또박또박 천천히 말하기. 最大限 沈着하게 말해야 正確한 情報가 傳達된다.
4. 繼續 通話 狀態 維持하기. 出動하면서 適切한 狀況 判斷에 도움이 된다.
5. 建物 밖에서 案內하기. 可能하면 現場 近處 道路邊에 나와 正確한 地點을 알려주면 좋다.
#119 #救助 #位置 #골든타임 #申告
  • 좋아요
    0
  • 슬퍼요
    0
  • 火나요
    0
  • 推薦해요

댓글 0

只今 뜨는 뉴스

- "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 교육부 고전문헌국역지원사업의 지원으로 구축되었습니다.
- "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 전통문화연구회 "울산대학교한국어처리연구실 옥철영(IT융합전공)교수팀"에서 개발한 한글한자자동변환기를 바탕하여 지속적으로 공동 연구 개발하고 있는 서비스입니다.
- 현재 고유명사(인명, 지명등)을 비롯한 여러 변환오류가 있으며 이를 해결하고자 많은 연구 개발을 진행하고자 하고 있습니다. 이를 인지하시고 다른 곳에서 인용시 한자 변환 결과를 한번 더 검토하시고 사용해 주시기 바랍니다.
- 변환오류 및 건의,문의사항은 juntong@juntong.or.kr로 메일로 보내주시면 감사하겠습니다. .
Copyright ⓒ 2020 By '전통문화연구회(傳統文化硏究會)' All Rights reserved.
 한국   대만   중국   일본