•  


[特派員 칼럼/전승훈]敎皇과의 獨對|東亞日報

[特派員 칼럼/전승훈]敎皇과의 獨對

  • 東亞日報
  • 入力 2014年 8月 25日 03時 00分


코멘트
전승훈 파리 특파원
전승훈 파리 特派員
프란치스코 敎皇의 訪韓을 同行 取材하고 一週日이 지났지만 아직 마음속에 따스함이 남아 있다. 그 正體가 무엇인지 알고 싶었다. 그래서 프랑스 파리로 돌아온 뒤 거리를 걷다가 聖堂이 보이면 暫時 들어가 默想을 하곤 했다.

바티칸 公式遂行記者團의 한 名으로 敎皇 傳貰機에 同乘해 取材할 수 있었던 것은 一生에 다시 오지 않을 機會였다. 더구나 나는 가톨릭 信者로서 세 番씩이나 敎皇을 單獨으로 親見하는 幸運을 얻었다.

敎皇은 訪韓 傳貰機에 同乘한 70名의 記者와 一一이 人事를 나눴다. 나는 얼떨결에 敎皇과 握手하며 感謝의 人事를 傳했다. 그런데 뭔가 아쉬웠다. 내 뒤에 줄을 선 記者들이 셀카度 찍고, 抱擁도 하고, 個人的인 質問을 해도 敎皇은 모두 받아주는 것이 아닌가. 그래서 勇氣를 내 다시 줄을 섰다. 나는 로사리오 默珠에 築城을 받은 뒤 敎皇에게 “每日 어떤 祈禱를 해야 합니까?”라고 물었다. 그의 對答은 “예스”였다.

英語로 묻는 내 質問을 敎皇이 제대로 理解하셨는지는 알 수 없다. 그러나 나는 幸福했다. 내가 물었고 敎皇이 特別한 答을 주셨기 때문이다. 以後 ‘예스’라고 祈禱하라는 말은 默想의 話頭가 됐다. ‘盧’가 아닌 肯定的인 삶을 追求하라는 當付였을까. 아니면 天使의 受胎告知(受胎告知)에 聖母 마리아가 ‘예스’라고 順從한 것처럼 내게 주어진 召命을 잘 따르라는 말씀일까.

두 番이나 줄 선 나를 너그럽게 받아들여 주었던 것처럼 敎皇은 訪韓 期間 내내 ‘寬大함’으로 國民을 감동시켰다. 그는 歲月號 遺家族에서부터 日本軍 慰安婦 被害者 할머니, 高速鐵道(KTX) 乘務員, 꽃을 든 어린 少女까지 사람들이 내민 손을 한 番도 마다하지 않았다. 敎皇廳 警護員의 가장 큰 任務는 祝福 받을 아이를 敎皇에게 ‘配達’하는 일이었다고 한다. 敎皇의 握手는 票를 얻기 위한 것도, 팬 서비스를 위한 것도 아니었다. 힘들고 지친 사람들에 對한 憐憫과 사랑, 慈悲와 惻隱之心에서 나온 몸짓이었다.

敎皇이 사람을 만나는 原則은 늘 ‘獨對(獨對)’였다. 수많은 群衆 속에서도 敎皇을 만나는 사람들은 마치 單 둘이 있는 것 같은 특별한 느낌을 받았다. 몸을 낮춰 單 한 사람의 눈빛에 集中하는 敎皇의 視線 때문이었다. 敎皇이 車에서 내려 群衆 속으로 들어갔을 때의 짜릿한 感動은 잊혀지지 않는다.

外信記者들은 내게 敎皇의 訪韓이 大統領에게 유리한가, 野圈에 도움이 될 것 같은가라고 묻곤 했다. 國內에서도 政治的 計算이 분주했다. 그러나 얼어붙은 韓國人들의 마음을 녹인 敎皇의 메시지는 政治나 宗敎의 테두리로 가둬 놓기엔 너무나 컸다.

나는 돌아가는 飛行機에서도 記者會見 後 敎皇을 뒤따라갔다. 正말 마지막일 수도 있다는 생각 때문이었다. 敎皇은 내게 “韓國人에게 讚辭를 보낸다. 나를 爲해 祈禱해 주세요”라는 親筆 메시지를 써주었다.

敎皇은 가톨릭系에선 오랫동안 ‘無誤謬’의 存在로 알려졌는데 “祈禱해 주겠다”가 아니라 “祈禱해 달라”니 처음엔 理解가 잘 안 됐다. 그러나 敎皇은 記者會見에서 “每日 罪도 짓고 失手를 反省한다”며 自身이 平凡한 人間임을 밝혔다. 그는 한발 더 나아가 “現在 神經症을 앓고 있으며 앞으로 2∼3年 뒤엔 ‘아버지의 집’으로 가게 될 것”이라고 말해 周邊을 깜짝 놀라게 했다. 外信들은 敎皇이 처음으로 죽음을 暗示한 것이라고 解釋했다.

敎皇의 메시지는 殺伐한 詛呪가 판치는 世上에서 내가 아닌 남을 위한 祈禱를 하라는 當付가 아니었을까. 暫時 눈을 감고 祈禱해본다. 主님, 프란치스코 敎皇이 우리 곁에 좀더 오래 머물며 사랑의 길을 보여주게 해주소서.

전승훈 파리 特派員 raphy@donga.com
  • 좋아요
    0
  • 슬퍼요
    0
  • 火나요
    0
  • 推薦해요

댓글 0

只今 뜨는 뉴스

- "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 교육부 고전문헌국역지원사업의 지원으로 구축되었습니다.
- "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 전통문화연구회 "울산대학교한국어처리연구실 옥철영(IT융합전공)교수팀"에서 개발한 한글한자자동변환기를 바탕하여 지속적으로 공동 연구 개발하고 있는 서비스입니다.
- 현재 고유명사(인명, 지명등)을 비롯한 여러 변환오류가 있으며 이를 해결하고자 많은 연구 개발을 진행하고자 하고 있습니다. 이를 인지하시고 다른 곳에서 인용시 한자 변환 결과를 한번 더 검토하시고 사용해 주시기 바랍니다.
- 변환오류 및 건의,문의사항은 juntong@juntong.or.kr로 메일로 보내주시면 감사하겠습니다. .
Copyright ⓒ 2020 By '전통문화연구회(傳統文化硏究會)' All Rights reserved.
 한국   대만   중국   일본