•  


河正宇 “손기정 演說 場面만 두 달 練習했어요”|동아일보

河正宇 “손기정 演說 場面만 두 달 練習했어요”

  • 뉴시스
  • 入力 2023年 9月 27日 10時 54分


코멘트

映畫 '1947 보스톤'서 마라토너 손기정 驛
베를린올림픽 施賞 場面 延期 "너무 負擔"
"撮影 始作하자 몸이 굳는 것 같은 느낌"
"演說 場面 가장 重要…首都 없이 練習해"
"最近 興行 失敗 아프지만 前進해야 돼"

俳優 河正宇(45)의 演技엔 어려운 게 없어 보인다. 어떤 映畫에 나와도 그는 자연스럽다. 餘裕가 있고, 리듬이 있다. 그가 便한 演技를 했다는 게 아니다. 最近 10年 間 河正宇만큼 다양한 役割을 맡아 各種 苦生을 한 俳優도 드물 것이다. 다만 그는 어떤 演技를 하든 마음을 最大限 沈着하게 維持해내는 것만 같다. 그러지 않고서는 映畫 안에서 그렇게 매끄럽게 움직일 순 없다. 그런 그가 “撮影을 始作하자 몸이 굳는 것 같았다”고 했다. “매우 매우 負擔스러웠다”고도 말했다. 그가 演技한 人物이 손기정이었기 때문이다.

河正宇가 映畫 ‘1947 보스톤’으로 돌아왔다. 이 映畫는 1936年 베를린올림픽 마라톤 金메달리스트 손기정, 1947年 보스턴마라톤大會 優勝者인 서윤복, 그리고 이 두 사람과 함께했던 또 다른 마라토너 남승룡의 이야기를 그린 作品이다. 베를린올림픽 10年 뒤 삶에 意欲을 잃은 손기정이 天賦的인 才能을 가진 마라토너 서윤복을 만나 太極旗를 가슴에 달고 世界 舞臺에 서는 걸 다시 꿈꾸면서 벌어지는 이야기를 그린다.

‘1947 보스톤’은 손기정이 베를린올림픽 施賞臺에 오르는 場面으로 始作된다. 當時 그는 金메달을 땄는데도 沈鬱한 表情으로 고개를 숙였다. 그리고 負傷(副賞)으로 받은 月桂樹 花盆으로 가슴에 달린 日章旗를 가렸다. 이 場面은 愛國을 象徵하는 場面으로 日帝 强占期 當時 朝鮮 社會에 數도 없이 膾炙됐고, 나중엔 敎科書에도 실렸다. 손기정은 한 마디로 國民英雄이었다. 河正宇는 바로 이 歷史的인 場面을 直接 演技하면서 몸이 굳는 걸 느꼈다고 했다.

“시나리오로 볼 땐 별다른 생각을 하지 않았습니다. 그런데 막상 撮影에 들어가니까 相當한 負擔으로 다가오더라고요. 몸이 얼어붙는 것 같았어요. 이 國民英雄을 내가 演技할 資格이 되는 것인가, 라는 생각부터 이 분을 延期 하는 것 自體가 조심스러웠습니다. 俳優 河正宇가 가진 面貌를 손기정이라는 人物에 投影하는 것 亦是도 안 될 것 같았어요. 제가 依支했던 건 監督님, 그리고 손기정 財團 통해서 받은 各種 資料였죠. 最大限 眞짜 손기정이 되고 싶었습니다.”

이 作品이 보여주는 손기정은 잃었던 삶의 意志를 다시 한 番 끌어올리는 人物. 다만 그에겐 如前히 鬱憤이 남아 있다. 손기정에겐 나라를 잃은 슬픔은 勿論이고 施賞臺에서 日章旗를 가렸다는 理由로 日帝에 依해 事實上 强制 隱退를 當한 아픔도 있었다. 映畫에 淡氣盡 않았지만, 個人的인 苦楚를 겪기도 했다. 그래서인지 映畫는 손기정을 불 같은 人物로 그려낸다. 속은 따뜻하지만 自身의 主張을 펼칠 땐 거침이 없는 面貌를 보여주는 것이다. 河正宇는 이런 손기정을 表現하기 위해 以北 出身인 큰아버지를 떠올렸다고 했다. 손기정은 新義州가 故鄕이다.

“財團에서 보내준 各種 資料 같은 건 當然히 다 읽고 工夫했습니다. 손기정 先生님 關聯 逸話도 웬만한 건 다 들었고요. 다만 先生님을 直接 만나뵐 순 없으니까, 저희 큰아버지를 생각했어요. 큰아버지가 以北 분이었거든요. 두 분이 性格이 비슷하다는 느낌을 받았어요. 아, 그런데 손기정 先生님의 性格을 제가 얘기하는 것 自體도 매우 매우 操心스러워요. 아무튼 큰아버지를 떠올린 게 演技하는 데 도움이 됐습니다.”

1947年에 열린 第51回 보스턴마라톤大會에 손기정은 監督으로 갔다. 選手는 서윤복과 남승룡이었다. 남승룡은 選手 兼 코치를 맡았다. 迂餘曲折 끝에 到着한 美國에서 손기정 一行은 다시 한 番 挫折한다. 大韓民國이 難民國이기 때문에 太極旗가 아닌 美國 星條旗를 달고 뛰어야 한다는 通報를 받은 것. ‘1947 보스톤’은 이 問題를 解決하는 過程을 더 劇的으로 表現하기 위해 손기정이 海外 言論을 모아놓고 記者會見을 열어 왜 우리가 太極旗를 달고 뛰어야 하는지 演說하는 시퀀스를 넣었다. 河正宇는 “이 場面이 손기정 演技의 가장 重要한 地點이었다”고 說明했다. 그는 “손기정의 클라이맥스, 觀客이 손기정을 보면서 가장 感情이 高調되는 場面이 바로 그 시퀀스이기 때문에 그 演說 場面을 數도 없이 練習했다”고 했다.

河正宇는 演說 場面만 約 두 달 間 練習했다고 했다. “손기정의 가장 重要한 臨撫잖아요. 제가 그 臺詞를 할 때 正말 아주 작은 躊躇함도 만들고 싶지 않았어요. 거침 없이 말이 쏟아져 나와서 그때 그 感情이 觀客에게 가닿는 걸 願했습니다. 臺詞를 외우는 게 아니었어요. 그냥 보고 또 봐서 툭 치면 줄줄줄 나오게 만드는 거죠. 時間 날 때마다 臺詞를 봤어요. 스마트폰으로 그 大使를 寫眞 찍어놓고 時間만 있으면 본 겁니다. 一旦 臺詞가 完璧하게 숙지된 後에 臺詞에 感情을 담고 리듬을 만들어 갔습니다.”

‘1947 보스톤’은 河正宇에겐 重要한 映畫다. 지난 여름 放學 盛需期 때 선보인 作品인 ‘非公式作戰’(105萬名)李 興行 慘敗했고, 約 두 달 만에 秋夕 連休를 앞두고 선보이는 新作이기 때문이다. 萬若 ‘1947 보스톤’마저 觀客 選擇을 받지 못하게 되면 河正宇에게 있는 興行 俳優 이미지도 打擊을 받을 수밖에 없다. 河正宇는 “興行이라는 것, 스코어라는 것이 現在 狀況에서 가장 핫한 部分이지만 말을 아껴야 하는 것이기도 해서 뭐라 할 말이 없다”고 했다. 그러면서도 그는 “‘1947 보스톤’이 意味와 재미를 모두 잡은 作品”이라고 말했다.

“아직 ‘非公式作戰’이 준 衝擊에서 벗어난지 얼마 안 됐어요.(웃음) 이 映畫가 왜 觀客 마음을 얻지 못했는지는 더 생각해봐야 할 것 같습니다. 글쎄요, 아파하고만 있을 순 없죠. 아파도 繼續 앞으로 나아가야 한다고 봅니다.”

[서울=뉴시스]
  • 좋아요
    0
  • 슬퍼요
    0
  • 火나요
    0
  • 推薦해요

댓글 0

只今 뜨는 뉴스

- "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 교육부 고전문헌국역지원사업의 지원으로 구축되었습니다.
- "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 전통문화연구회 "울산대학교한국어처리연구실 옥철영(IT융합전공)교수팀"에서 개발한 한글한자자동변환기를 바탕하여 지속적으로 공동 연구 개발하고 있는 서비스입니다.
- 현재 고유명사(인명, 지명등)을 비롯한 여러 변환오류가 있으며 이를 해결하고자 많은 연구 개발을 진행하고자 하고 있습니다. 이를 인지하시고 다른 곳에서 인용시 한자 변환 결과를 한번 더 검토하시고 사용해 주시기 바랍니다.
- 변환오류 및 건의,문의사항은 juntong@juntong.or.kr로 메일로 보내주시면 감사하겠습니다. .
Copyright ⓒ 2020 By '전통문화연구회(傳統文化硏究會)' All Rights reserved.
 한국   대만   중국   일본