•  


三겹살 배추쌈에 막걸리까지… 유럽 ‘침 꼴깍’|東亞日報

三겹살 배추쌈에 막걸리까지… 유럽 ‘침 꼴깍’

  • 東亞日報
  • 入力 2015年 6月 9日 03時 00分


코멘트

[地球村에 부는 K-푸드 烈風] <1>現地化하는 韓食堂들

《 아시아 飮食을 꼽으라면 日本의 스시(醋밥)나 泰國·베트남의 쌀국수를 먼저 떠올리던 外國人들의 認識이 바뀌기 始作했다. 유럽 곳곳에서 김치와 비빔밥, 三겹살 等 韓食이 새로운 먹거리로 脚光받고 있다. 이와 함께 柚子, 딸기, 한라봉 等 우리 農産物 輸出도 늘어나는 趨勢다. 우리 먹거리가 K팝과 드라마에서 始作된 韓流(韓流)의 다음 走者로 浮上하고 있는 것이다. 동아일보가 유럽과 東南아시아 等地에서 불고 있는 먹거리 韓流의 現況과 이를 발전시키기 위해 必要한 戰略 等을 3回에 걸쳐 알아본다. 》   
베를린 ‘강남포차’ 지난달 31일(현지 시간) 독일 동베를린 지역에 자리 잡은 한식당 ‘강남포차’를 찾은 손님들이 삼겹살, 불고기에 맥주와 소주를 곁들인 저녁 식사를 즐기고 있다. 베를린=박창규 기자 kyu@donga.com
베를린 ‘江南布車’ 지난달 31日(現地 時間) 獨逸 동베를린 地域에 자리 잡은 한食堂 ‘江南布車’를 찾은 손님들이 三겹살, 불고기에 麥酒와 燒酒를 곁들인 저녁 食事를 즐기고 있다. 베를린=박창규 記者 kyu@donga.com
“날 한番 믿어봐. 正말 失望하지 않을 거야.”

지난달 31日(現地 時間) 午後 7時頃 獨逸 베를린 미테 地球의 한食堂 ‘江南布車’에 金髮의 20代 女性 두 名이 들어섰다. 두 사람은 메뉴板에 있는 꽃등心을 가리키며 2人分을 注文하고는 燒酒도 한 甁 달라고 했다. 이곳의 한 大學에서 博士課程을 밟고 있는 리앤 머커 氏(26·女)는 “故鄕인 캐나다에 있을 때 韓國人 親舊 집에서 불판에 구워 먹는 고기를 맛본 뒤로 韓國 飮食 팬이 됐다”며 “親舊가 아직 寒食을 못 먹어봤다고 하기에 데리고 왔다”고 했다.

지난해 3月 門을 연 江南布車의 主 메뉴는 三겹살, 꽃등心 等 고기 料理. 國內에서처럼 손님들이 生고기를 집게로 집어 불판에 直接 구워 먹는다. 고기를 注文하면 배춧잎과 쌈醬, 다른 밑飯饌도 함께 준다. 이곳 主人인 황광용 氏(38)는 “불판은 韓國에서 直接 가져왔고 고기도 아는 곳을 搜所聞해 마블링이 있는 部位를 供給받고 있다”며 “손님의 80%는 獨逸人을 비롯한 西洋人이고 韓國人은 10% 안팎에 不過하다”고 說明했다.

한 時間假量 지나자 食堂 안팎에 마련된 테이블 10餘 個가 모두 찼다. 大多數는 現地人이었다. 바깥 테이블에서 三겹살을 굽던 다니엘 리버 氏(33·廣告 企劃社 勤務)는 “나이프와 포크 없이 直接 고기를 구워 新鮮한 菜蔬에 싸먹는 게 매우 新鮮하고 재밌는 接近”이다. “처음엔 語塞해하던 親舊들도 이제는 拒否感 없이 즐기는 雰圍氣”라며 웃었다.

○ 正確한 發音으로 “김치찌개 주세요”


現在 海外에서 營業 中인 韓食堂은 1萬餘 곳. 이제 主要 國家 어디서든 韓國 食堂을 심심찮게 볼 수 있는 時代가 됐다. 過去 海外의 韓食堂은 現地에 나가 있는 國內 企業 駐在員이나 僑胞, 韓國人 團體 觀光客을 主로 相對하는 空間이었다.

하지만 最近 들어 變化의 바람이 불고 있다. 現地人을 主要 타깃으로 삼는 韓食堂이 海外 主要 都市 곳곳에 門을 열기 始作한 것이다. K팝과 韓國 드라마 烈風이 불고 있는 東南아시아는 勿論이고 유럽, 南美에도 ‘2世代 韓食堂’이 登場하고 있다.

現在 韓食財團이 홈페이지에서 公開 中인 海外 韓食堂 情報에는 記者가 찾은 베를린에 11곳의 韓食堂이 있다고 나와 있다. 그러나 現地人들에 따르면 最近 3, 4年 사이 새로 생겨난(한식재단 情報에 없는) 韓食堂이 10餘 곳이나 된다. 이런 食堂들은 特히 韓人들이 많은 서베를린이 아닌 미테, 크로이츠베르크 等 동베를린 地域에서 門을 열었다.

베를린은 最近 디자이너, 藝術家, 벤처 創業家 等이 몰리면서 유럽에서 가장 ‘핫’韓 都市로 通한다. 미테 地球에서 비빔밥과 김밥, 饅頭 等을 파는 한食堂 ‘얌얌’의 손님도 折半이 獨逸人이다. 다른 外國人이 30%, 韓國人이 20%를 차지한다.

얌얌을 運營하는 하수미 氏(39·女)는 “우리 가게는 飯饌이 많고 價格帶가 비싼 旣存 韓食堂과 달리 젊은이들이 負擔 없이 즐길 수 있는 메뉴를 갖췄다”며 “每日 點心마다 불고기를 注文하는 獨逸人도 있을 만큼 現地人에게 人氣”라고 말했다.

一部 韓食 메뉴는 이제 外國人들에게도 널리 알려져 있다. 한食堂에서 ‘불고기’나 ‘김치찌개’를 正確한 發音으로 注文하는 이를 보는 게 낯설지 않을 程度다.

2日(現地 時間) 파리의 韓食堂 兼 酒店 ‘백세주마을’을 찾은 淚眼 壘베이르 氏(52)도 正確한 發音으로 김치찌개와 雜菜를 注文하고는 能熟한 젓가락질로 飮食을 먹었다.  
▼ “寒食材料 슈퍼 販賣 等 流通 擴大해야” ▼

地球村 K-푸드 烈風


백세주마을은 국순당이 지난해 3月 外國人들에게 寒食과 韓國 술을 紹介하기 위해 門을 연 곳이다.

壘베이르 氏는 “집에서 불고기도 料理하고 김치도 直接 담글 만큼 寒食을 즐겨 먹는다. 적어도 내 周圍에서는 韓國이나 韓食이 더以上 낯설지 않다”고 强調했다.

○ 팥빙수, 단팥빵 等 새로운 먹거리도 선보여

이제는 새로운 韓國 먹거리도 續續 유럽에 선을 보이고 있다. 2011年 동베를린 地域에 門을 연 韓食堂 兼 카페 ‘공간’의 代表 메뉴는 팥빙수다. 얼음을 곱게 갈아 놋그릇에 담고 그 위에 팥을 올려놓은 팥빙수는 現地人에게 매우 낯선 디저트다.

空間 店主 이종영 氏(43)는 “現地人 大多數는 氷水를 잘 모르지만 一旦 맛을 보면 열에 아홉은 엄지손가락을 치켜든다”며 “달콤한 팥과 시원한 얼음이 어우러진 맛에 魅了된 獨逸 사람들이 하루에 30∼40名씩 찾아온다”고 말했다.

지난해 파리 中心街인 샤틀레驛 近處에 門을 연 파리바게뜨는 5月 末부터 단팥빵과 곰보빵을 선보였다. 이런 빵은 韓國이나 日本 等地에선 흔하지만 빵의 本고장인 프랑스에서는 볼 수 없는 것들이다.

매니저인 실비에 카요 氏(50·女)는 “아직은 主로 東洋人들이 반가운 마음으로 製品을 찾지만 샘플을 맛본 프랑스人 顧客들의 反應도 좋은 便”이라며 “단맛을 좋아하면서도 生크림 같은 材料가 부담스러운 이들은 特히 植物性 原料인 팥이 들어간 빵에 好感을 보인다”고 說明했다.

한便 김치가 유럽에서 人氣를 끌자 김치를 파는 現地 中國食堂이나 베트남食堂度 늘어나는 趨勢다. 一部 中食堂에서는 韓國의 ‘3分 料理’流 卽席食品을 求해다가 밥에 얹어 韓食이라며 提供할 程度다.

김영범 한국농수산식품유통공사(aT) 파리지社長은 “食堂을 넘어 大型마트나 슈퍼마켓 等에서 外國人들이 韓國 食材料를 더욱 손쉽게 接할 수 있게 된다면 最近 케이팝이나 드라마에서 始作된 韓國 文化에 對한 關心이 더욱 大衆化될 것으로 期待한다”고 말했다.

베를린·파리=박창규 記者 kyu@donga.com
#地球村 #K-푸드 #韓食
  • 좋아요
    0
  • 슬퍼요
    0
  • 火나요
    0
  • 推薦해요

댓글 0

只今 뜨는 뉴스

- "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 교육부 고전문헌국역지원사업의 지원으로 구축되었습니다.
- "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 전통문화연구회 "울산대학교한국어처리연구실 옥철영(IT융합전공)교수팀"에서 개발한 한글한자자동변환기를 바탕하여 지속적으로 공동 연구 개발하고 있는 서비스입니다.
- 현재 고유명사(인명, 지명등)을 비롯한 여러 변환오류가 있으며 이를 해결하고자 많은 연구 개발을 진행하고자 하고 있습니다. 이를 인지하시고 다른 곳에서 인용시 한자 변환 결과를 한번 더 검토하시고 사용해 주시기 바랍니다.
- 변환오류 및 건의,문의사항은 juntong@juntong.or.kr로 메일로 보내주시면 감사하겠습니다. .
Copyright ⓒ 2020 By '전통문화연구회(傳統文化硏究會)' All Rights reserved.
 한국   대만   중국   일본