•  


亞 女裝男子가 들춰낸 西歐의 二重性|東亞日報

亞 女裝男子가 들춰낸 西歐의 二重性

  • 東亞日報
  • 入力 2024年 4月 4日 03時 00分


코멘트

美 브로드웨이 演劇 ‘엠. 버터플라이’
改作 버전으로 7年 만에 國內 公演
中스파이와 사랑에 빠진 佛男性 그려

‘엠. 버터플라이’에서 송릴링(최정우·오른쪽)은 르네 갈리마르(이동하·왼쪽)를 향해 “생각의 한계를 뛰어넘지 못해 결국 자기 세계를 파괴한다”며 이분법적 사고에 대한 생각거리를 남긴다. 연극열전 제공
‘엠. 버터플라이’에서 송릴링(최정우·오른쪽)은 르네 갈리마르(이동하·왼쪽)를 向해 “생각의 限界를 뛰어넘지 못해 結局 自己 世界를 破壞한다”며 二分法的 思考에 對한 생각거리를 남긴다. 演劇列傳 提供
至毒한 現實을 마주하느니 幻想 속에 남길 擇한 이들의 結末은 비슷하다. 어리숙한 프랑스 領事館 職員 르네 갈리마르가 “東洋人은 決코 完全한 男性이 될 수 없는 世上”에서 皇帝로 君臨하는 동안, 破滅의 激浪은 그에게 빠르게 닥쳐오고 있었다.

美國 뉴욕 브로드웨이 演劇 ‘엠. 버터플라이’가 서울 鍾路區 斗山아트센터 연강홀에서 7年 만에 觀客과 만나고 있다. 이番 시즌은 2017年 브로드웨이에서 上演된 改作 버전의 첫 國內 公演이다. 作品은 1964年 中國 베이징, 下級 外交官 르네가 오페라 ‘나비夫人’을 延期하는 京劇 俳優 송릴링(쑹리링)의 신비롭고 順從的인 魅力에 빠져들며 벌어지는 이야기를 다룬다. 20世紀 中國에서 女裝을 한 채 스파이로 活動했던 京劇 俳優 스페이푸가 프랑스 外交官 베르나르 브루視코를 속이고 國家 機密을 流出한 實話를 재창작했다.

作品의 背景은 60年 前이지만, 劇中 東洋과 女性을 支配의 對象으로 보는 視線은 오늘날과도 平行을 이룬다. 르네는 송릴링을 ‘純粹한 얼굴로 自身을 最高라고 말해주는 신비로운 女人’이라 稱讚하고, 그의 親舊 마크는 京劇에 對해 “고양이들이 짝짓기하는 소리”라고 弄談한다. 이는 유머를 憑藉한 差別과 他者化, 오마주의 탈을 쓴 文化錢鏐가 더욱 巧妙해진 오늘날 一部 콘텐츠를 떠올리게 했다.

隱喩와 直說을 오가는 精巧한 設定 및 大使로 울림의 깊이를 더했다. 르네가 魅了되는 푸치니의 ‘나비夫人’은 美國 海軍 中尉와 日本 게이샤의 悲劇的 사랑을 다룬 오페라로, “東洋을 同等하게 바라봐야 한다”면서도 송릴링의 順從的인 모습에 이끌리는 르네의 二重性을 드러낸다. 르네 驛은 俳優 배수빈, 이동하, 이재균이 번갈아가며 演技한다. 송릴링 驛은 김바다, 정재환, 崔正友가 맡아 各其 다른 魅力을 뽐낸다. 다음 달 12日까지, 4萬5000∼7萬 원.


이지윤 記者 leemail@donga.com


#至毒한 現實 #幻想 #엠. 버터플라이 #女裝男子
  • 좋아요
    0
  • 슬퍼요
    0
  • 火나요
    0
  • 推薦해요

댓글 0

只今 뜨는 뉴스

- "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 교육부 고전문헌국역지원사업의 지원으로 구축되었습니다.
- "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 전통문화연구회 "울산대학교한국어처리연구실 옥철영(IT융합전공)교수팀"에서 개발한 한글한자자동변환기를 바탕하여 지속적으로 공동 연구 개발하고 있는 서비스입니다.
- 현재 고유명사(인명, 지명등)을 비롯한 여러 변환오류가 있으며 이를 해결하고자 많은 연구 개발을 진행하고자 하고 있습니다. 이를 인지하시고 다른 곳에서 인용시 한자 변환 결과를 한번 더 검토하시고 사용해 주시기 바랍니다.
- 변환오류 및 건의,문의사항은 juntong@juntong.or.kr로 메일로 보내주시면 감사하겠습니다. .
Copyright ⓒ 2020 By '전통문화연구회(傳統文化硏究會)' All Rights reserved.
 한국   대만   중국   일본