•  


“두 卷 쓰는 데 5年… 이러다 죽을 수도 있겠구나 하며 썼다”|동아일보

“두 卷 쓰는 데 5年… 이러다 죽을 수도 있겠구나 하며 썼다”

  • 東亞日報
  • 入力 2024年 2月 28日 03時 00分


코멘트

윤흥길 大河小說 ‘文身’ 5卷 完刊
日帝强占期 한 家族의 葛藤 그려

윤흥길 작가가 27일 서울 중구 프란치스코 교육회관에서 ‘문신’ 완간 기념 기자간담회를 하고 있다. 뉴시스
윤흥길 作家가 27日 서울 中區 프란치스코 敎育會館에서 ‘文身’ 完刊 記念 記者懇談會를 하고 있다. 뉴시스
“부끄럽습니다. 두 卷 쓰는 데 5年이나 걸렸습니다.”

윤흥길 作家(82)는 27日 서울 中區 프란치스코교육회관에서 열린 長篇小說 ‘文身’(前 5卷·문학동네) 完刊 記念 記者懇談會에서 부끄럽고 민망해했다. 그는 “5卷짜리를 차마 大河小說이라고 할 수 없어서 ‘中下(中河) 小說’이라는 新造語로 부르고 있다”며 머쓱해했다. ‘文身’ 1∼3卷을 2018年 12月 出刊하고 5年 3個月 만에 4, 5卷을 낸 것에 對해선 “作品이 늦어져 스트레스를 많이 받았다”고 했다. 編輯者가 ‘21世紀를 빛낼 새로운 古典’이라고 높게 評價하자, 그는 “古典이란 말은 憫惘하다”며 손사래를 쳤다. 하지만 그는 淡淡한 말套로 이렇게 덧붙였다.

“持病인 心血管 疾患이 惡化돼 세 番 程度 甚하게 아팠어요. 作品을 쓰다 죽을 수도 있겠구나 하면서 썼어요. 제 作家 人生에 남을 畢生의 力作입니다.”

1968年 登壇한 그는 産業化 過程에서 弱者로 轉落한 勞動者의 哀歡을 다룬 中篇小說 ‘아홉 켤레의 구두로 남은 사내’(1977年), 6·25戰爭의 悲劇을 다룬 短篇小說 ‘장마’(1980年)로 이름을 알렸다. ‘文身’은 日帝强占期를 背景으로 한 家族의 엇갈린 信念, 欲望, 葛藤을 緻密하게 그렸다. 첫 執筆부터 脫稿까지 25年이 걸릴 程度로 心血을 기울였고, 韓國 現代史의 아픔을 記錄했다는 點에서 그의 作品世界의 延長線에 있다. 200字 原稿紙 6500章으로 全 5卷 세트가 2092쪽에 達하는 厖大한 分量이다.

題目은 戰爭에 나가 죽으면 屍身으로라도 故鄕에 돌아와 묻히고 싶다는 念願으로 몸에 文身을 새기는 ‘赴兵刺字(赴兵刺字)’ 風習에서 따왔다. 그는 “어릴 적 6·25戰爭 때 洞네 靑年들이 入營 通知를 받고 入營 直前에 팔뚝이나 어깨에 文身 새기는 걸 자주 봤다”며 “靑年들이 며칠 동안 코가 삐뚤어지게 술을 마시고 떠들고 洞네 시끄럽게 하다가 軍隊에 갔던 記憶을 小說의 한 要素로 녹여냈다”고 했다.



이호재 記者 hoho@donga.com
#윤흥길 #大河小說 #文身
  • 좋아요
    0
  • 슬퍼요
    0
  • 火나요
    0
  • 推薦해요

댓글 0

只今 뜨는 뉴스

- "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 교육부 고전문헌국역지원사업의 지원으로 구축되었습니다.
- "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 전통문화연구회 "울산대학교한국어처리연구실 옥철영(IT융합전공)교수팀"에서 개발한 한글한자자동변환기를 바탕하여 지속적으로 공동 연구 개발하고 있는 서비스입니다.
- 현재 고유명사(인명, 지명등)을 비롯한 여러 변환오류가 있으며 이를 해결하고자 많은 연구 개발을 진행하고자 하고 있습니다. 이를 인지하시고 다른 곳에서 인용시 한자 변환 결과를 한번 더 검토하시고 사용해 주시기 바랍니다.
- 변환오류 및 건의,문의사항은 juntong@juntong.or.kr로 메일로 보내주시면 감사하겠습니다. .
Copyright ⓒ 2020 By '전통문화연구회(傳統文化硏究會)' All Rights reserved.
 한국   대만   중국   일본