•  


“人間 荒廢하게 만드는 ‘怨恨’이라는 感情을 파고들었다”|동아일보

“人間 荒廢하게 만드는 ‘怨恨’이라는 感情을 파고들었다”

  • 東亞日報
  • 入力 2023年 1月 5日 14時 19分


코멘트

長篇小說 ‘안젤리크’ 펴낸 기욤 뮈소

長篇小說 ‘안젤리크’를 펴낸 기욤 뮈소는 “印象派 畫家들이 작은 點을 찍어 그림을 完成하듯 小說을 쓴다”며 “요즘 들어 背景과 雰圍氣를 描寫하는데 즐거움을 느낀다”고 말했다. ⓒEmanuele Scorcelletti

어느 날 프랑스 파리 오페라 발레團의 前職 舞踊手 스텔라가 6層 自宅에서 떨어져 死亡한다. 外部 侵入 痕跡은 없었다. 警察은 스텔라가 발코니에서 花盆에 물을 주다가 墜落死한 것으로 判斷하고 搜査를 終結한다. 그러나 스텔라의 딸 루이즈는 警察 搜査 結果를 받아들이지 못한다. 루이즈는 스텔라의 죽음 뒤에 祕密이 숨겨져 있다며 前職 强力班 班長 마티아스를 찾아간다. 果然 스텔라는 왜 死亡한 것일까.

프랑스 作家 기욤 뮈소(49)가 지난달 21日 飜譯 出刊된 19番째 長篇小說 ‘안젤리크’(밝은세상)로 돌아왔다. 國內 出刊은 올 1月 長篇小說 ‘센 江의 이름 모를 女人’(밝은세상) 以後 11個月 만이다. 冊張을 술술 넘기게 하는 ‘페이지 터너’의 丈人의 녹슬지 않은 實力을 證明한 新作을 내놓은 그를 書面으로 만났다.

장편소설 ‘안젤리크’. 밝은세상 제공
長篇小說 ‘안젤리크’. 밝은세상 提供

―反轉과 서스펜스가 넘치는 推理小說로 돌아왔다.

“서스펜스야말로 내 專賣特許다. 다만 新作은 推理小說이자 登場人物의 祕密과 追憶이 담겼다는 點도 생각하며 읽어줬으면 좋겠다.”

―登場人物은 저마다의 꿈을 達成하는 데 失敗하고 結局 怨恨을 갖게 되는데….

“新作은 사람을 荒廢하게 만드는 ‘怨恨’이라는 感情을 파고든다. 요즘은 過去에 비해 훨씬 더 많은 사람들의 삶이 怨恨 때문에 엇나가는 삶을 살고 있는 것 같다. 그 자리에 있을 資格이 充分하다고 믿는데 實際로는 그런 삶을 全혀 누리지 못한다면 얼마나 抑鬱하고 悲慘할까. 怨恨에 사로잡힌 人物이 끔찍한 逸脫을 저지르는 모습을 그리고 싶었다.”

―冊 맨 앞에 映畫 ‘太陽은 가득히’(1960)의 原作者로 有名한 美國 小說家 퍼트리샤 하이스미스(1921~1995)의 말을 引用했다. “그저 다른 사람이었으면 하는 不滿에 興味를 갖는다”라는 文章은 人間의 充足되지 않은 欲望을 담은 것 같다.

“新作을 쓰는데 퍼트리샤 하이스미스가 靈感을 줬다. ‘안젤리크’를 읽으면서 讀者는 登場人物이 假面을 쓰고 있을 뿐만 아니라 무서운 祕密을 숨기고 있고, 그 祕密이 登場人物을 살아있게 만드는 動力임을 깨닫게 될 것이다.”

―登場人物을 評價하거나 規定하려고 들지 않는다.

“나는 人間의 靈魂이 지닌 複雜한 迷路를 探究하려고 애쓴다. 옳고 그름을 判斷하지 않는다. 人間을 깊이 理解하려면 客觀的인 距離를 維持할 必要가 있다. 地球에서 살면서 가장 끔찍한 건 모든 사람이 나름의 理由를 지니고 行動한다는 點이니까.”

기욤 뮈소. ⓒEmanuele Scorcelletti

―新種 코로나바이러스 感染症(코로나19) 時期 어떻게 지냈나.

“코로나19街 始作되고 나서 6個月 동안 아예 글을 쓸 수 없었다. 正常的인 삶으로 되돌아오자 마치 히말라야 登攀을 마친 山岳人 같은 氣分을 느꼈다. 히말라야에 다시 올라가라고 하면 果然 해낼 수 있을지 自信할 수 없었다. 그래도 新作의 첫 番째 張을 꾸역꾸역 쓰고 났더니 다시 글쓰기가 可能해졌다.”

―韓國 映畫의 狂팬이다 .

“내가 第一 좋아하는 監督이 박찬욱이다. 박찬욱 映畫는 하나같이 獨創的이고 特別하다. 最近에 映畫 ‘헤어질 決心’(2022)을 봤는데 亦是 寶石 같은 作品이었다. 映畫 ‘釜山行’(2016)의 연상호, 映畫 ‘哭聲’(2016)의 나홍진, 넷플릭스 시리즈 ‘킹덤’(2019)의 김성훈 監督도 좋아한다.”

―새해를 맞은 韓國 讀者들에게 하고 싶은 말은….

“韓國 讀者들이 줄곧 내게 보여주신 변함없는 熱狂에 깊이 感謝드린다. 韓國에 가서 韓國語로 飜譯된 내 冊들을 눈으로 直接 確認하고 싶은 마음이 굴뚝같다.”


이호재 記者 hoho@donga.com
  • 좋아요
    0
  • 슬퍼요
    0
  • 火나요
    0
  • 推薦해요

댓글 0

只今 뜨는 뉴스

- "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 교육부 고전문헌국역지원사업의 지원으로 구축되었습니다.
- "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 전통문화연구회 "울산대학교한국어처리연구실 옥철영(IT융합전공)교수팀"에서 개발한 한글한자자동변환기를 바탕하여 지속적으로 공동 연구 개발하고 있는 서비스입니다.
- 현재 고유명사(인명, 지명등)을 비롯한 여러 변환오류가 있으며 이를 해결하고자 많은 연구 개발을 진행하고자 하고 있습니다. 이를 인지하시고 다른 곳에서 인용시 한자 변환 결과를 한번 더 검토하시고 사용해 주시기 바랍니다.
- 변환오류 및 건의,문의사항은 juntong@juntong.or.kr로 메일로 보내주시면 감사하겠습니다. .
Copyright ⓒ 2020 By '전통문화연구회(傳統文化硏究會)' All Rights reserved.
 한국   대만   중국   일본