•  


演劇 ‘自己 앞의 生’… “로자를 延期하며 사람 대 사람으로 마주하는 經驗 하게 돼”|동아일보

演劇 ‘自己 앞의 生’… “로자를 延期하며 사람 대 사람으로 마주하는 經驗 하게 돼”

  • 東亞日報
  • 入力 2019年 2月 7日 03時 00分


코멘트

主演 이수미

연극 ‘자기 앞의 생’에서 로자 역을 맡은 배우 이수미가 1일 서울 용산구 국립극단 연습실 앞 벤치에 앉았다. 그는 “로자 역을 함께 맡은 양희경 선배로부터 연습실에서 많은 걸 배우며 동고동락하고 있다”고 말했다. 전영한 기자 scoopjyh@donga.com
演劇 ‘自己 앞의 生’에서 로자 役을 맡은 俳優 이수미가 1日 서울 龍山區 國立劇團 演習室 앞 벤치에 앉았다. 그는 “로자 役을 함께 맡은 양희경 先輩로부터 演習室에서 많은 걸 배우며 同苦同樂하고 있다”고 말했다. 전영한 記者 scoopjyh@donga.com
로맹 가리의 小說을 脚色한 演劇 ‘自己 앞의 生’에서 ‘로자’ 할머니 役割을 맡은 俳優 이수미(46). 그는 그야말로 뼛속까지 演劇人이다. 명동예술극장에서 22日 國內 初演을 앞둔 그는 每日 8時間 以上 練習을 하다 집에 돌아오면 臺本의 처음부터 끝까지 홀로 ‘시뮬레이션’을 마치고 새벽 3∼4時가 되어야 잠이 든다.

20年 넘게 舞臺에서 갖가지 配役을 맡아 온 그는 周邊 親舊들로부터 “왜 넌 舞臺에 올라왔다가 금세 또 사라지냐”는 우스갯소리를 들어왔다. 그러나 이番 作品에선 劇의 처음부터 끝까지 舞臺를 지키는 核心 配役이다. 그는 “‘自己 앞의 生’ 提議를 받았을 때 國內 初演이라는 負擔感을 생각할 겨를도 없이 一旦은 덥석 붙잡았다”며 “제가 맡은 役割이 크든 작든 舞臺 위에선 모든 게 다 사랑스럽다”고 말했다.

그가 演技할 로자 할머니는 劇 中 娼女 出身에 폴란드에서 온 移民者다. 또 유대人인 데다 파리 貧民街에 살며 少數者로 烙印이 찍힌 存在다. 살면서 믿었던 戀人에게 배신당하는 아픔도 있지만, 어린 아랍人 少年 모모와 다른 少數者들의 아픔까지도 어루만지는 人間的 面貌를 보여준다. 그는 “로자에게서 資本主義 社會 속 演劇人으로 疏外된 채 지내 온 나 自身을 發見했다”며 “觀客도 世代, 宗敎, 人種을 뛰어넘어 로자라는 한 人間과 사람 대 사람으로 마주하는 經驗을 할 것”이라고 밝혔다.

그는 作品이 없는 休息期에도 國內外 旅行을 가본 적이 없다. 그저 다음 配役을 맡기까지 집에 틀어박혀 演技 練習을 하거나 舞臺에 活用할 素材를 찾는 게 眞正한 ‘꿀 休息’이라고 말했다. 그는 “이番 作品을 맡기 前에도 冊과 TV를 보며 演技에 活用할 것들을 찾는 게 正말 재밌었다”고 털어놨다. 요즘엔 主로 다큐멘터리를 골라 보며 直接 體驗할 수 없는 다른 이들의 人生을 들여다보길 즐기고 있다고 했다.

그런 그에게 올해 1月 第55回 東亞演劇賞 演技賞 受賞은 다시금 舞臺에 對한 熱情을 되살리는 觸媒劑가 됐다. 늘 同僚들을 祝賀해주기만 하고 아쉬움을 묻어둬야 했던 그는 “賞을 目標로 演技했던 건 아니지만, 純粹藝術에 對한 獻身을 인정받는 것 같아 幸福했다”는 所懷를 털어놨다. 그는 最近 受賞 以後엔 처음 舞臺에 올랐던 瞬間도 자주 떠올린다.

“20年 前엔 演劇한다고 하면 ‘우와! 演劇하세요?’라며 神奇해했는데, 요즘엔 ‘아이고, 演劇해? 너도 힘들겠다’는 同情 어린 對答을 들어요. 근데 전 요즘 같은 反應을 들을 때가 더 좋아요. 觀客과 俳優라는 게 各自 自身의 삶을 熱心히 살아가는 人間 對 人間으로 客席과 舞臺에서 만날 때 서로의 모습에 더 쉽게 共感하지 않을까요?”
 
김기윤 記者 pep@donga.com
#自己 앞의 生 #로자 #이수미
  • 좋아요
    0
  • 슬퍼요
    0
  • 火나요
    0
  • 推薦해요

댓글 0

只今 뜨는 뉴스

- "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 교육부 고전문헌국역지원사업의 지원으로 구축되었습니다.
- "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 전통문화연구회 "울산대학교한국어처리연구실 옥철영(IT융합전공)교수팀"에서 개발한 한글한자자동변환기를 바탕하여 지속적으로 공동 연구 개발하고 있는 서비스입니다.
- 현재 고유명사(인명, 지명등)을 비롯한 여러 변환오류가 있으며 이를 해결하고자 많은 연구 개발을 진행하고자 하고 있습니다. 이를 인지하시고 다른 곳에서 인용시 한자 변환 결과를 한번 더 검토하시고 사용해 주시기 바랍니다.
- 변환오류 및 건의,문의사항은 juntong@juntong.or.kr로 메일로 보내주시면 감사하겠습니다. .
Copyright ⓒ 2020 By '전통문화연구회(傳統文化硏究會)' All Rights reserved.
 한국   대만   중국   일본