•  


小說家 變身한 송호근 敎授 “過去 속에 現實 담았죠”|동아일보

小說家 變身한 송호근 敎授 “過去 속에 現實 담았죠”

  • 東亞日報
  • 入力 2017年 4月 6日 03時 00分


코멘트

첫 長篇小說 ‘江華島’ 出刊 懇談會

“論文에서는 人物들의 强弱도 없고 그들의 苦惱도 보여줄 수 없거든요. 現實을 再構成한 小說을 통해 사람들의 가슴속을 파고들고 싶었습니다.”

國內 代表的인 社會學者의 한 사람으로 꼽히는 송호근 서울대 社會學科 敎授(61)가 小說家로 데뷔했다. 그의 첫 長篇小說인 ‘江華島’(나남출판)는 1876年 江華島條約 當時 朝鮮 側 協商 代表로 나섰던 신헌(申櫶·1811∼1884)의 苦惱와 葛藤을 통해 激動에 휩싸인 舊韓末을 照明했다.

宋 敎授는 5日 懇談會에서 “儒學者이자 無關, 外交官이었던 申櫶은 開化派와도 폭넓게 交流했던 封建과 近代 사이에 선 境界인”이라며 “協商 過程에서 日本으로부터 날아오는 화살을 쥐고 꺾어 朝鮮의 心臟에 깊이 박히지 않도록 한 人物”이라고 評價했다.

그는 懇談會 中 記者 出身의 金薰 作家를 言及했다. “이番 冊을 쓰는 내내 金薰 作家를 의식하면서 썼습니다. ‘칼의 노래’ ‘남한산성’ ‘흑산’ 等 세 作品에 登場하는 理念의 부딪침, 斥邪와 開放, 天主敎 迫害까지 모두 이番 第 冊에 담겼어요. 金 作家가 왜 이 素材를 놔뒀을까, 나 쓰라고 놔둔 것 같아 고맙더라고요.(웃음) 冊 한 卷 보내드리려 합니다.”

論文이 익숙한 社會學者가 왜 새삼 小說을 통해 옛 人物을 꺼내 들었을까. 그는 “學問을 하다 보면 답답함이 느껴질 때가 많았다”고 했다. 小說이 話題였지만 社會學者로서의 날카로운 그의 입담은 如前했다.

“안타깝게도 이 時代에는 신헌 같은 사람이 안 보입니다. 신헌이란 文武를 兼備한 유장(儒將)李 朝鮮이 處한 國際的인 問題를 어떻게 풀어냈는지 起源을 더듬어보면 只今의 韓國 狀況에도 실마리가 생기지 않을까 싶었습니다.”

宋 敎授는 지난해 12月 朴槿惠 前 大統領 彈劾案이 國會를 通過한 以後 本格的으로 小說 執筆에 나섰다. 農家에 들어가 하루에 10時間씩 小說에 매달려 2個月 만에 長篇을 完成했다고 한다. “過去에 제대로 處理하지 못하고 봉합된 채 흘러온 時間이 만들어내는 未來는 果然 어떨 것인가. 그것은 陋醜한 未來가 아닌가, 답답하고 안타까웠습니다. 그때 오랫동안 품고 있던 申櫶이 떠올랐지요.”

그는 또 “次期 大統領에 近接해 있는 進步 쪽 大選 候補들은 사드(THAAD·高高度미사일防禦體系) 問題에 曖昧한 態度를 取하고 있는데 이는 指導者로서 缺格 事由”라면서 “申櫶의 이야기가 사드 配置를 둘러싼 現在의 葛藤을 解決하는 데도 도움이 될 것”이라고 强調했다.

“中國과 韓國은 軍事同盟이 아니라 日本을 相對로 한 ‘歷史同盟’입니다. 21世紀의 신헌이라면 ‘中國과 歷史同盟을 維持할 수 있는 ‘歷史的 사드’는 무엇인가’라고 물었을 거예요. 이 答을 찾으면 軍事同盟(美國·日本)과 歷史同盟 사이의 均衡을 그대로 維持할 수 있을 겁니다. 어렵지만 答을 찾아야죠.”

서울대와 美國 하버드대 出身인 宋 敎授는 本來 文學에도 關心이 많았다. 그는 서울대 社會學科 3學年이던 1977年 ‘김춘수 詩論’으로 大學文學賞에 應募했다가 떨어졌다고 한다. 當時 當選者가 정과리 연세대 國文科 敎授다. 以後 宋 敎授는 1年間 切磋琢磨해 이듬해 ‘文學的 想像力의 社會的 構造’라는 評論으로 當選했다. 2013年에는 歌王(歌王) 조용필의 19輯 앨범 收錄曲인 ‘어느 날 歸路에서’를 作詞하기도 했다.

小說의 興行은 알 수 없지만, 宋 敎授의 말에서는 그의 오랜 꿈을 엿볼 수 있었다. “小說은 文士(文士)가 挑戰할 수 있는 가장 水準 높은 領域입니다. 이番 小說은 제겐 ‘應答하라 1977’쯤 되겠네요. 大學 時節 以後 40年 동안 가슴에 담아왔던 文學에 對한 꿈을 現實化한 것이니까요.”

張善禧 記者 sun10@donga.com
#송호근 #江華島
  • 좋아요
    0
  • 슬퍼요
    0
  • 火나요
    0
  • 推薦해요

댓글 0

只今 뜨는 뉴스

- "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 교육부 고전문헌국역지원사업의 지원으로 구축되었습니다.
- "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 전통문화연구회 "울산대학교한국어처리연구실 옥철영(IT융합전공)교수팀"에서 개발한 한글한자자동변환기를 바탕하여 지속적으로 공동 연구 개발하고 있는 서비스입니다.
- 현재 고유명사(인명, 지명등)을 비롯한 여러 변환오류가 있으며 이를 해결하고자 많은 연구 개발을 진행하고자 하고 있습니다. 이를 인지하시고 다른 곳에서 인용시 한자 변환 결과를 한번 더 검토하시고 사용해 주시기 바랍니다.
- 변환오류 및 건의,문의사항은 juntong@juntong.or.kr로 메일로 보내주시면 감사하겠습니다. .
Copyright ⓒ 2020 By '전통문화연구회(傳統文化硏究會)' All Rights reserved.
 한국   대만   중국   일본