•  


[西洋美術 鑑賞 길잡이 20線] <18>한 卷으로 보는 西洋 美術史 이야기|東亞日報 </18>

[西洋美術 鑑賞 길잡이 20線] <18>한 卷으로 보는 西洋 美術史 이야기

  • 入力 2009年 4月 8日 02時 58分


《“事實, 그림 속에 登場하는 事物들 하나하나의 뜻풀이는 그렇게 重要한 게 아니다. 어떤 解說者는 그림 속에 登場하는 事物의 뜻만을 張皇하게 說明하고는 그것으로 作品 解釋이 된 것처럼 錯覺하기도 한다. 眞正한 美術作品은 決코 낱말辭典이나 숨은그림찾기와 같은 것이 아니다. 美術作品에 있어 重要한 것은 우리의 靈魂에 呼訴하는 저 깊은 美的 生命力인 것이다.”》

곰브리치는 그렇게 봤지만, 나는…

‘한 卷으로 보는 西洋 美術史 이야기’는 先史時代부터 20世紀 現代美術까지 西洋美術의 歷史를 한 卷에 모은 冊이다.

著者는 “現實의 歷史 속에서 美術이 어떤 모습으로 展開해 왔는가를 살피는 것이 美術을 理解하는 가장 빠른 길”이라고 말한다. 例를 들어 浪漫主義나 新古典主義 作品을 理解하는 데는 ‘自然으로 돌아가라’고 말했던 루소의 思想을 아는 것이 必要하다. 人間의 純粹性과 素朴함에 注目한 루소의 생각이 合理的인 思考 너머 人間의 根本的인 感情에 集中한 浪漫主義 畫風에 影響을 미쳤기 때문이다. 이 冊은 이처럼 當時 思想이나 文學作品을 說明하며 美術과 함께 作用과 反作用을 되풀이해온 文化를 들여다보고 있다.

美術 作品에 對한 說明도 歷史的 흐름 안에서 이뤄진다. 人間의 身體를 아름답게 表現했다고 評價받는 古代 그리스美術度 初期에는 딱딱하고 硬直된 이집트美術의 特徵을 지니고 있었다. 紀元前 520年頃 製作된 ‘亞나비소스의 쿠로스’ 彫刻像은 팔과 다리를 뻣뻣하게 表現했다. 하지만 人間의 身體를 끊임없이 觀察하고, 있는 그대로 表現하고자 했던 藝術家의 努力들이 쌓여 마침내 ‘벨베데레의 아폴론’이나 ‘밀로의 비너스’ 같은 傑作이 誕生할 수 있었다.

過去의 作品에 對한 學者들의 解釋이 每番 正確했던 것은 아니다. 先史時代 洞窟壁畫의 繪畫樣式에 따라 壁畫의 年代를 決定할 수 있다고 본 르루아구랑의 硏究는 새로운 科學的 分析 方法이 나오면서 잘못된 것으로 밝혀졌다. 르루아구랑은 같은 糧食이라면 같은 時代에 그려진 것이라고 생각했다. 하지만 舊石器 時代의 洞窟 壁畫 中 같은 樣式이지만 1萬 年의 差異가 나는 것도 있다.

學者들의 意見이 나뉘는 境遇도 있다. 美國의 美術史學者 H W 잰슨은 미켈란젤로가 신플라톤주의를 받아들여 肉體를 靈魂의 監獄이라고 여기며 作業했다고 말했다. 하지만 著者는 잰슨의 意見을 條目條目 反駁한다. 肉體를 靈魂의 監獄이라고 생각한 것은 신플라톤주의가 아니라 플라톤의 思想이다. 오히려 미켈란젤로의 作品을 有心히 보면 그가 肉體의 아름다움에 對한 讚美者라는 생각을 지울 수 없다는 것이다.

著者는 이처럼 곰브리치나 빙켈만 等 西洋의 權威 있는 美術史學者와 美學者의 意見을 引用하면서도 그 意見에 埋沒되지 않는다. 새로운 硏究 結果를 反映하면서도 自己 意見을 提示하는 데도 망설이지 않는다.

著者는 西洋美術과 韓國美術의 聯關性에 注目해 作品 解說을 더욱 豐盛하게 했다. 레오나르도 다빈치의 ‘最後의 晩餐’ 속 예수 뒤쪽 壁面의 아치형 構造物과 韓國 石窟庵 本尊佛의 光背를 聯關지은 게 代表的인 事例다. 이 아치형 構造物은 예수의 後光을 表現한 것인데 머리 바로 뒤에 後光을 그리지 않고 조금 떨어진 壁面에 그린 것이 石窟庵 本尊佛의 光背를 表現한 方式과 一致한다는 것이다. 西洋美術이 갓 誕生한 時期부터 模倣과 借用이 橫行하는, 老衰하다는 評까지 듣는 오늘날까지 西洋美術의 一生을 한 卷에 담아낸 冊이다.

이새샘 記者 iamsam@donga.com

  • 좋아요
    0
  • 슬퍼요
    0
  • 火나요
    0
  • 推薦해요

只今 뜨는 뉴스

- "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 교육부 고전문헌국역지원사업의 지원으로 구축되었습니다.
- "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 전통문화연구회 "울산대학교한국어처리연구실 옥철영(IT융합전공)교수팀"에서 개발한 한글한자자동변환기를 바탕하여 지속적으로 공동 연구 개발하고 있는 서비스입니다.
- 현재 고유명사(인명, 지명등)을 비롯한 여러 변환오류가 있으며 이를 해결하고자 많은 연구 개발을 진행하고자 하고 있습니다. 이를 인지하시고 다른 곳에서 인용시 한자 변환 결과를 한번 더 검토하시고 사용해 주시기 바랍니다.
- 변환오류 및 건의,문의사항은 juntong@juntong.or.kr로 메일로 보내주시면 감사하겠습니다. .
Copyright ⓒ 2020 By '전통문화연구회(傳統文化硏究會)' All Rights reserved.
 한국   대만   중국   일본