•  


6·25戰爭 1129日 外|週刊東亞

週刊東亞 902

..

6·25戰爭 1129日 外

  • 入力 2013-08-23 20:01:00

  • 글字크기 설정 닫기
    6·25전쟁 1129일 外
    6·25戰爭 1129日

    이중근 編著/ 우정문高/ 1050쪽/ 12萬 원


    올해는 6·25戰爭 勃發 63年째 되는 해다. 編著者는 國內外의 厖大한 資料를 蒐集하고 分類, 整理하는 作業을 거쳐 6·25戰爭을 客觀的으로 分析했다. 南北韓뿐 아니라 關聯國들의 處地와 그날그날의 戰況 等 戰爭 1129日을 一目瞭然하게 살펴볼 수 있다.

    編輯의 힘

    김용길 지음/ 行星:B잎새/ 216쪽/ 1萬3800원




    編輯은 核心만 골라 效果를 極大化하는 作業이다. 編輯에서 가장 먼저 考慮해야 하는 點은 ‘무엇을 덜어낼 것인가’이다. 基準을 세우고 必要한 것과 必要하지 않은 것을 分類한 뒤 不必要한 것은 果敢히 整理해야 한다. 明快하게 살고 싶은 사람에게 스마트한 리셋 方法을 일러준다.

    日本軍 慰安所 管理人의 日記

    안병직 飜譯·解除/ 이숲/ 424쪽/ 2萬5000원


    미얀마와 싱가포르에서 2年 5個月間 日本軍 慰安所 管理者로 일했던 朝鮮人의 日記. 當時 日本 軍部는 처음부터 慰安所 資料의 生産과 公開를 嚴禁했다. 日本 軍部가 ‘朝鮮人 慰安婦’를 組織的으로 動員해 性奴隸로 삼고 이들을 徹底히 管理, 統制했다는 事實을 낱낱이 보여 준다.

    朝鮮百姓實錄

    정명섭 지음/ 北로드/ 360쪽/ 1萬5000원


    ‘朝鮮王朝實錄’엔 王뿐 아니라 民草의 이야기도 나온다. 記錄에 목숨을 건 氣槪 높은 史觀들 德分이다. 82歲 老人이 軍紀占考(只今의 豫備軍訓鍊)에 나오고, 北方 移住政策으로 故鄕을 떠나는가 하면, 主人 代身 獄살이와 棍杖을 맞기도 한다. 朝鮮 밑바닥의 삶이 생생하다.

    스토리 戰爭

    兆나 삭스 지음/ 김효정 옮김/ 을유문화사/ 336쪽/ 1萬5000원


    情報 過剩時代人 오늘날 消費者에게 傳達되는 마케팅 메시지는 極少數에 不過하다. 따라서 마음을 움직이고 생각의 變化를 이끌어내려면 스토리텔링이 絶對的으로 必要하다. 大衆에게 感動을 줄 수 있는 스토리 戰略으로 미디어 정글을 支配하는 方法을 紹介한다.

    曲玉

    金命洙 지음/ 文學과知性社/ 140쪽/ 8000원


    ‘갈고 갈아서 갸름한 曲線/ 맑고 맑아서 어리는 속살/ 金冠은 아니지만/ 金冠의 한 一部/ 저마다의 별들은/ 밤하늘 아니지만/ 밤하늘에 별들 있어/ 반짝이듯이/ 燦爛함은 아니지만/ 燦爛함의 한 一部’(‘曲玉’ 中에서). 저마다 燦爛함을 간직하지만 呼名받지 못한 存在들과 交感을 試圖한다.

    創造力 株式會社

    송인혁 지음/ 아이앤油/ 312쪽/ 1萬4000원


    사람들은 會社는 힘들고 재미없는 곳이라고 생각한다. 왜 우리는 會社를 熱情이 끓어 넘치는 空間으로 느끼지 못할까. 著者는 內面에 잠든 熱情과 創意性을 춤추게 만드는 ‘連結의 힘’을 力說한다. 이를 통해 會社의 차가운 組織文化가 어떻게 뜨겁게 變하는지를 보여준다.

    人間, 즐거움

    크리스티앙 洑뱅 지음/ 이선민 옮김/ 文學테라피/ 192쪽/ 1萬3800원


    ‘當身의 모든 瞬間은 시다. 무엇을 보느냐에 따라 自身의 참모습이 드러나고 眞正한 이름이 주어진다.’ 詩人인 著者는 世上을 아름답고 透明하게 바라본다. 우리가 흘려버리는 些少한 것과 주어진 日常만으로도 삶의 品格, 人生의 아름다움, 살아가는 기쁨이 무엇인지 깨닫게 한다.

    1942 大飢饉

    멍레이 外 엮음/ 고상희 옮김/ 글항아리/ 410쪽/ 1萬9000원


    1942年 中國 허난(河南)에 大飢饉이 닥쳐 約 300萬 名이 굶어죽었다. 기러기 똥을 먹고, 흙을 먹고, 짐승 가죽을 끓여 먹고, 甚至於 사람고기도 먹었지만 사람들은 날마다 죽어갔다. 大飢饉 慘事를 겪은 當事者들의 悽慘한 記憶과 完全히 바뀐 運命은 映畫보다 더 劇的이다.

    돌아온 外奎章閣 儀軌와 外交官 이야기

    유복렬 지음/ 눌와/ 232쪽/ 1萬3000원


    20年이 걸린 外奎章閣 儀軌 返還協商에는 수많은 曲折이 있었다. 韓國과 프랑스 間 協商 突破口는 쉽게 보이지 않았다. 著者는 바로 그 協商의 重要한 瞬間마다 現場에 있었다. 儀軌를 처음 만난 瞬間부터 儀軌가 韓國으로 出發하는 날까지 숱한 고비와 感懷 等을 담았다.



    댓글 0
    닫기
    - "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 교육부 고전문헌국역지원사업의 지원으로 구축되었습니다.
    - "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 전통문화연구회 "울산대학교한국어처리연구실 옥철영(IT융합전공)교수팀"에서 개발한 한글한자자동변환기를 바탕하여 지속적으로 공동 연구 개발하고 있는 서비스입니다.
    - 현재 고유명사(인명, 지명등)을 비롯한 여러 변환오류가 있으며 이를 해결하고자 많은 연구 개발을 진행하고자 하고 있습니다. 이를 인지하시고 다른 곳에서 인용시 한자 변환 결과를 한번 더 검토하시고 사용해 주시기 바랍니다.
    - 변환오류 및 건의,문의사항은 juntong@juntong.or.kr로 메일로 보내주시면 감사하겠습니다. .
    Copyright ⓒ 2020 By '전통문화연구회(傳統文化硏究會)' All Rights reserved.
     한국   대만   중국   일본