•  


白手가 自由人이 되는 프로젝트|新東亞

白手가 自由人이 되는 프로젝트

  • 고승철│저널리스트·고려대 講師 koyou33@empal.com│

    入力 2009-09-04 10:58:00

  • 글字크기 설정 닫기
    백수가 자유인이 되는 프로젝트
    苦戰 評論…. 말만 들어도 골치가 지끈지끈 아프지 않은가? ‘苦戰’이 뭔가. ‘重要하다 하지만 事實은 거의 읽히지 않는 곰팡내 풀풀 나는 冊’ 아닌가. ‘評論’은 어떤가. 衒學的인 搜査(修辭)가 뱀꼬리처럼 길게 이어지는 評論이라는 장르보다 더 따분한 글이 있기는 한가?

    苦戰評論家 고미숙. 이런 專門職 타이틀을 내세운 분의 글은 어떨까. ‘참을 수 없는 지루함의 極致’일 것이라 지레斟酌하지 마시라. ‘林꺽정, 길 위에서 펼쳐지는 마이너리그의 饗宴’을 펼치면 洪命憙 作 大河小說 ‘林꺽정’을 새롭게 解釋하는 愉快·爽快·痛快한 言語의 大饗宴을 滿喫할 수 있다. 이런 評論이라면 누구나 질펀한 이야기 몇 마당을 읽는 妙味를 느끼겠다.

    먼저 朝鮮時代의 큰 도둑 林꺽정이 主人公인 大河小說 ‘林꺽정’에 對해 살펴보자. 春園 李光洙, 六堂 崔南善과 더불어 朝鮮의 3大 天才로 불린 벽초 洪命憙(1888~1968)가 쓴 力作이다. 新聞에 長期間 連載한 作品인데 冊으로 묶여 나온 分量이 10卷이다. 一部 評論家들은 이 小說을 ‘民族文學의 最高峯’이라 賞讚한다. 燕山君, 中宗, 仁宗, 明宗 時代의 風俗史를 잘 그렸기에 民俗, 言語 硏究에도 重要하다는 評價를 받는다.

    벽초가 北韓으로 넘어가 副首相까지 지냈기에 이 作品은 오랫동안 禁書(禁書)로 낙인찍혔다. 冊을 낸 出版社 代表가 拘束되기도 했다. 그래도 몰래몰래 읽혔다. 한番 잡으면 놓기 어려운 魔力을 지닌 小說이다. 김창현 國文學 博士는 靑年 時節 ‘林꺽정’ 읽는 재미에 빠져 끼니를 빵과 豆乳로 때우며 1泊2日 만에 다 읽었다고 한다.

    韓國 古典文學을 專攻해 學位를 받은 고미숙 博士는 燕巖 朴趾源 作 ‘熱河日記’의 意味를 오늘날 視角으로 分析한 ‘熱河日記, 웃음과 逆說의 愉快한 時空間’이라는 著書를 내 耳目을 끈 바 있다. 그는 이 스테디셀러에서 220餘 年 前에 쓰인 ‘熱河日記’에 통통 튀는 요즘 言語로 生命力을 불어넣었다. 著者의 놀라운 스토리 텔링 才能에 讀者는 넋을 잃는다.



    著者는 ‘林꺽정’이란 긴 이야기를 主題別로 分類하면서 經濟·工夫·友情·사랑과 性·女性·史上·組織 等 7個 키워드를 뽑았다.

    冊 題目에 달린 ‘길 위에서 펼쳐지는’이라는 表現에서 ‘길’은 職業 없이 거리로 내몰린 사람들이 떠도는 空間을 象徵한다. 靑年 失業, 非正規職, 整理解雇, 早期 停年退職 等으로 길 위에서 헤매는 슬픈 靈魂이 얼마나 많은 世上인가.

    첫째 키워드 ‘經濟’를 說明하는 腸(章)에서는 ‘林꺽정’의 主要人物 大部分이 白手임을 强調했다. 林꺽정은 職業이 白丁이지만 그가 소 잡는 場面은 나오지 않는다. 林꺽정의 妻男 황천왕동이는 將棋板에 코를 박았고 떠돌이 소금장수 길막봉이는 장사보다는 술 마시고 流浪하는 게 主業이었다. 著者는 이들을 ‘노는 男子들’이라 명명했다. 이들은 親知 집에 빈대 붙어 살면서 旅行길에 나설 때는 남의 집에서 하룻밤 過客으로 묵는다. 그러다 청석골에 인디언 共同體 같은 마을을 만든 以後엔 火賊질로 밥벌이를 한다.

    友情의 經濟學

    노는 男子들이지만 ‘工夫’에 心血을 기울인다. 글 工夫가 아니라 갖가지 재주 修鍊이다. 林꺽정은 칼쓰기와 말타기, 이봉학이는 활쏘기, 박유복이는 表彰, 배돌석이는 돌팔매, 황천왕동이는 달리기, 곽오주는 쇠도리깨질 等의 分野에서 達人 境地에 올랐다. 이들의 精神的 支柱 役割을 한 揚州八은 白丁, 갖바치(가죽신 丈人), 스님 等을 거치면서 끊임없는 精進 끝에 生佛(生佛) 境地에 오른다.

    著者는 “工夫를 통해 새로운 境界로 進入한다는 건 낡은 權威와 習俗으로부터 脫走하는 일인 同時에 生死에 對한 原初的 두려움으로부터 벗어나는 行爲이기도 하다”면서 “‘平常心이 도(道)’라는 건 이런 意味에서다”라고 말했다.

    청석골 7頭領은 임꺽정, 박유복이, 이봉학이, 길막봉이, 황천왕동이, 곽오주, 배돌석이 等이다. 임꺽정, 박유복이, 이봉학이는 어릴 때부터 어울리던 親舊 사이다. 이들은 塗炭에 빠진 民衆을 求하는 장길산, 洪吉童, 일지매 같은 義賊이 아니다. 士農工商 身分 時代에 農工上에도 끼지 못하는 賤民이지만 기죽지 않고 살아가는 自由人이었고 도둑질은 轉業이 아니라 非正規職의 ‘알바’ 性格이었다.

    ‘友情’이란 키워드로 接近해보자. 主人公들은 피보다 津한 友情을 나눈다. ‘싸우면서 정분난다’는 말이 있듯이 이들은 몸으로 부딪치면서 親해진다. 서로 속내를 모두 털어놓는다. 著者는 “우리 時代는 對話의 所重함을 强調하면서도 實狀 주고받는 이야기들은 참 貧困하기 짝이 없다. 親舊들끼리 나누는 이야기란 게 主로 두 가지다. 남을 헐뜯는 거 아니면 自己 자랑하는 거. 그나마도 率直하게 自身을 드러내는 境遇가 거의 없다. 主로 남의 이야기나 나랑 상관없는 것들에 關해 이야기를 나눈다. 映畫나 인터넷, 개그 프로에서 본 것들이 거의 全部다. 自身에 對한 깊은 이야기는 精神科病院에나 가야 겨우 꺼내놓는다”고 꼬집었다.

    著者는 ‘友情의 經濟學’이란 槪念을 提案했다. 가난한 親舊, 親知를 위해 紙匣을 열어야 한다는 것이다. 著者는 名品을 사서 欌籠에 묻어둘지언정 一家親戚에게 나가는 돈 한두 푼을 아까워하는 世態를 慨歎하면서 “經濟的으로 서로 疏通해야 한다”고 主張한다. 人生을 함께 살아가는 白手 親舊를 위해 밥과 用돈까지 責任져야 한다는 것. 勿論 받는 親舊 亦是 주는 親舊를 위해 奉仕해야 한다. 著者는 이런 友情의 經濟學이야말로 靑年失業의 훌륭한 解決策이라고 說破한다.

    1970~80年代만 해도 運動圈 親舊에게 用돈을 쥐어주는 職場人이 적잖았다. 돈을 받는 白手 親舊는 民主化 鬪士라는 自負心에 堂堂하게 어깨를 펴는 反面 넥타이 차림으로 돈 封套를 내미는 親舊는 現實과 妥協했다는 自責感에 고개를 숙였다.

    ‘사랑과 性’에서는 朝鮮 民衆의 野生的인 性生活을 파헤쳤다. 著者는 “온갖 잔머리에 매뉴얼까지 動員해서 줄다리기를 하지만 정작 사랑이 始作된 다음엔 뭘 해야 할지 몰라 허둥거리는 우리 時代의 戀愛와는 얼마나 다른지. 쩝!” 하면서 몸과 몸이 直接 接觸하는 健康한 사랑에 對해 讚辭를 보낸다.

    原作 ‘林꺽정’에서 입담의 達人 오가라는 人物이 곽오주에게 女性에 對해 들려주는 이야기 한 部分을 옮겨보자.

    “婚姻 갓 해서 女便네는 달기가 꿀이지. 그렇지만 次次 살림 재미가 나기 始作하면 女便네가 장아찌 무쪽같이 짭짤해지네. 그 代身 단맛은 가시지. 이 짭짤한 맛이 조금만 쇠면 女便네는 시금털털 개살구루 便하느니. 맛이 시어질 고비부터 가끔 매운맛이 나는데 고추 當初 맵다 하나 女便네 매운맛을 當하겠나. 그러나 이 매운맛이 없어지게 되면 쓰기만 하니.”

    朝鮮 女性들은 威風堂堂했다. 庫間 열쇠를 쥐고 집안 살림을 도맡았으므로 ‘CEO 役割’을 했다. 마음에 들지 않는 女子를 쫓아내는 素朴은 男子만 하는 게 아니었다. 女子가 좀팽이 男子를 팽개치는 것을 ‘外疏薄’이라 했다. 아들이 虎狼이에게 물려 죽자 그 虎狼이를 잡아 죽여 怨讐를 갚아달라고 떼를 쓰는 억척 어멈이 ‘林꺽정’에 登場한다.

    著者는 朝鮮 女性 大部分이 男便에게 順從하며 自身의 목소리를 낮추는 스타일이 아니라고 作品 分析을 통해 밝힌다. 게으름뱅이 사위를 윽박지르고, 復讐를 위해 몸을 던지는 猛烈 女性이 수두룩함을 强調한다.

    哲學的 비전과 身體的 能力

    ‘林꺽정’에서 主人公은 임꺽정이지만 그렇다고 해서 그의 一代記를 그린 作品이 아니다. 수많은 助演이 主演 以上으로 核心 役割을 한다. 有·佛·道(儒·佛·道)에 通達한 갖바치도 그런 人物이다. 그는 韓國 都敎師의 큰 人物인 二千年에게서 道學을 배웠고 遊學 理念에 바탕을 둔 改革政治가 趙光祖와 交遊했다. ‘林꺽정’에 登場하는 學者는 退溪 李滉, 南冥 曺植, 河西 金麟厚, 花潭 徐敬德 等이다. ‘林꺽정’李 朝鮮 知性史의 한 部分도 다루었다는 點에서 作家 벽초의 視野가 얼마나 넓은지 가늠할 수 있다.

    著者 고미숙 博士는 사주명리學으로 벽초의 삶을 풀이해 눈길을 끈다. 벽초는 우뚝 솟은 甲목(甲木) 運勢인데다 불기운이 그득한 便이다. 人福과 活動範圍가 매우 넓다는 뜻이란다. 忠北 山골에서 出生했으나 어린 時節부터 中國, 싱가포르, 臺灣 等地를 돌아다녔기에 큰 驛馬煞이 낀 運命대로 살았다. 41歲에 임꺽정 執筆을 始作해 10年間 쓰고 그만두었다. 51歲, 61歲에 大運(大運)李 돌아오는 運勢인데 實際로 51歲에 벽초의 마음이 文筆에서 組織으로 移動했고, 61歲엔 偶然히 北韓에 갔다가 高位職을 맡게 됐다는 것이다.

    著者는 結論 部分에서 靑年 百首를 爲한 케포이필리아(Kepoiphilia)란 槪念을 提示한다. ‘工夫, 밥, 友情의 饗宴’을 뜻하는 말로 “白手가 自由人이 되는 프로젝트”라고 說明한다. 白手가 自由人이 되려면 哲學的 비전과 身體的 能力이 必要하다고 强調한다. 卽, 白手라는 狀況을 肯定하는 哲學을 익히며 時間의 奴隸가 아니라 時間을 부리는 達人이 되어야 한다는 것이다. 그렇게 確保한 自由 時間을 自身의 才能을 硏磨하는 데 써야 한단다.

    이 冊에서 提示하는 靑年失業 解法은 當事者에게 想像力을 擴張시켜 難關을 스스로 헤쳐나가도록 돕는다. 就業을 위해 圖書館에 앉아 ‘스펙의 奴隸’가 된 젊은이들에게 浩然之氣(浩然之氣)를 키워줄 수 있는 內容이다. 著者는 ‘硏究空間 수유+너머’에서 進行된 임꺽정 講義에서 ‘博士 白手’로 마음을 앓다 堂堂한 自由人으로 거듭난 自身의 體驗을 傳授하는 名講義를 펼쳐 白手 受講生들로부터 열띤 呼應을 얻기도 했다.

    이 冊을 읽고 입맛이 당기면 벽초의 ‘林꺽정’ 玩讀에 挑戰해봄직하다. 表紙와 本文 곳곳에 실린 이강훈님의 일러스트 作品은 諧謔的 才致가 돋보여 눈을 즐겁게 한다.

    ‘林꺽정, 길 위에서 펼쳐지는 마이너리그의 饗宴’ 고미숙 지음/ 四季節/ 340쪽/ 1萬2000원



    댓글 0
    닫기

    매거진東亞

    • youtube
    • youtube
    • youtube

    에디터 推薦記事

    - "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 교육부 고전문헌국역지원사업의 지원으로 구축되었습니다.
    - "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 전통문화연구회 "울산대학교한국어처리연구실 옥철영(IT융합전공)교수팀"에서 개발한 한글한자자동변환기를 바탕하여 지속적으로 공동 연구 개발하고 있는 서비스입니다.
    - 현재 고유명사(인명, 지명등)을 비롯한 여러 변환오류가 있으며 이를 해결하고자 많은 연구 개발을 진행하고자 하고 있습니다. 이를 인지하시고 다른 곳에서 인용시 한자 변환 결과를 한번 더 검토하시고 사용해 주시기 바랍니다.
    - 변환오류 및 건의,문의사항은 juntong@juntong.or.kr로 메일로 보내주시면 감사하겠습니다. .
    Copyright ⓒ 2020 By '전통문화연구회(傳統文化硏究會)' All Rights reserved.
     한국   대만   중국   일본