•  


'삶'을 時刻化하기|디오리지널
Inside

'삶'을 時刻化하기

‘內容’에 앞서 ‘形式’부터 따져봤다
지민구 記者 | 東亞日報 産業1部 2022-08-17 08:53:55
의로운 죽음과 남겨진 사람들. 꽤 오래前부터 그들의 이야기가 궁금했다. 언젠가는 한 番 記錄으로 남기고 싶은 이야기였다.

2月 16日. 동아일보 編輯局에서 모든 取材 記者를 對象으로 새로운 히어로콘텐츠팀의 主題를 共謀 받는 마지막 날이었다. 베이징 겨울 올림픽 쇼트트랙 中繼放送을 보다 노트북을 펴 아이디어를 적어 이메일을 보냈다.

‘編輯局 産業1部 지민구, 아이디어 提出합니다.’

한 달 뒤. 點心時間을 앞두고 電話를 받았다. 提出한 아이디어가 다섯 番째 히어로콘텐츠팀의 主題로 選定됐다는 公知였다. 아, 드디어 생각했던 主題로 記事를 써보는구나. 남겨진 사람들의 삶을 깊게 取材하면 우리가 모르는 ‘이야기’를 꺼내어 보여줄 수 있을 것 같았다. 根據 없는 自信感이 솟아났다.

그리고 다음 날. 코로나19街 무섭게 퍼질 때였다. 企劃者이자 프로젝트 매니저(PM)인 位은지 記者와 畫像 會議로 처음 만났다. 位 記者는 첫 會議에서 ‘디지털 오리지널 콘텐츠’의 重要性을 여러 次例 强調했다.

그래, 디지털 重要하지. 우리가 쓴 記事가 디지털에서 잘 읽을 수 있게 잘 具現해야지. 寫眞과 映像을 適切히 配置해야 할 테고. 조금은 세련된 디자인에 그리고 華麗한 인터랙션(相互作用) 機能까지 넣으면 볼만하겠지? 아, 어떻게 하면 사람들이 더 글을 재밌게 읽을 수 있을까?

이런 생각을 하며 아무렇지도 않게 텍스트가 어쩌고, 글의 힘이 저쩌고, 라는 이야기만 無限 反復했다. 노트북 畵面 속에 보이는 位 記者의 表情이 尋常치 않게 變하고 있는데 그걸 알아채지 못한 채 혼자 말을 이어갔다. 그때 位 記者가 어떤 생각을 하고 있었는지는 5個月이 지난 只今도 아직 묻지 못했다. 아마 딴 世上에 사는 사람을 지켜보는 氣分이 아니었을까. 디지털 콘텐츠에 關한 理解度가 不足했던 스스로가 부끄러워서, 事實 아직도 물어볼 勇氣가 나지 않는다.
“뭘 보여줄 수 있어요?”
4월 12일 히어로팀 5기의 첫 전체 대면 회의에서 프로젝트 진행 상황을 설명하고 있는 글쓴이.4月 12日 히어로팀 5基의 첫 全體 對面 會議에서 프로젝트 進行 狀況을 說明하고 있는 글쓴이.
히어로팀 5期 出帆 한 달째. 코로나19街 한 次例 지나고 처음으로 모든 構成員이 모여 對面 會議를 하기 위해 企劃者는 勿論이고 웹 開發者, 디자이너, 寫眞·그래픽 記者까지 모두 모인 자리였다. 모든 構成員을 앞에 두고 프레젠테이션 資料까지 準備해 떠들었다. 히어로팀 5基의 核心 스토리가 무엇인지, 어떤 取材源을 涉外하고 있는지 等을 傳達했다. 20分쯤 지났을까. 실컷 떠들고 나니 한 參席者가 손을 들고 물었다.

“다 좋은데요. 讀者들에게 뭘 보여줄 수 있어요?”

“世上을 떠난 制服 公務員의 家族들이 살아 있고, 그들이 繼續 삶을 이어가고 있고, 살아온 스토리가 있고, 그걸 잘 記錄하면…”

“그래서 그분들을 어떻게 보여줄 수 있어요?”

“그분들의 生活이나 感情 變化를 寫眞, 映像으로 담고… 또…”

“어떻게 撮影할 건데요?” “그분들의 感情이 每日같이 드라마틱하게 變하나요?” “그걸 그때그때 捕捉할 거라고 壯談할 수 있나요?”

“어… 그게, 殉職 當時 事件을 다시 再構成해 보거나… 그러면…”

“殉職 當時 狀況을 再現하는 것은 저희가 만들고자 하는 콘텐츠의 本質과는 距離가 있지 않나요?”

날카로운 質問이 쏟아졌고, 準備되지 않은 答辯이 이어졌다. 애꿎은 마이크만 만지작거리며 津땀을 흘렸다. 그렇게 津땀 흘리는 하루가 지났다.
4월 12일 회의에서 글쓴이에게 날카로운 질문을 쏟아낸 히어로팀 5기 구성원들.4月 12日 會議에서 글쓴이에게 날카로운 質問을 쏟아낸 히어로팀 5期 構成員들.
남겨진 사람들(遺家族)의 이야기를 잘 듣고 스토리로 잘 整理하면 될 줄 알았는데, 큰 錯覺이었다. 遺家族이 느낀 슬픔과 傷處를 取材해 글로 보여준다는 생각은, 10年 間 技士를 글로만 쓴 記者의 좁은 事故였다는 것을 뒤늦게 깨달았다.

그때부터 ‘비주얼라이징(Visualizing·視覺化)’이라는 單語가 머릿속을 짓눌렀다. 이미 世上을 떠난 制服 公務員과, 남겨진 사람들의 ‘삶’을 어떻게 보여줄 것인가. 率直히 잘 떠오르지 않았다. 素材부터 限界가 있는 것은 아닐까, 깊은 苦悶이 이어졌다.

다시 처음부터 돌아가 한 달 前 會議錄과 參考 資料를 뒤졌다. 位 記者가 暫時 紹介해준 뉴욕타임스(NYT)의 記事 < What Loss Looks Like >가 눈에 들어왔다. 코로나19로 世上을 떠난 故人의 追憶이 담긴 物件. 다양한 物件 속에 담긴 故人과 사랑하는 家族의 이야기가 잔잔한 感動을 준 記事였다.
다시 쓰는 吳祕樞어리
吳祕樞어리(Obituary). 新聞에 실리는 訃告 記事를 말한다. 그동안 新聞 記者는 글로 죽음을 記錄했다. 남겨진 사람들이 傳하는 ‘이야기’로만 內容을 채웠다. 寫眞이나 映像도 大體로 뻔했다. 影幀 寫眞, 墓碑, 그리고 슬퍼하는 遺家族. 이것이 新聞에 담을 수 있는 吳祕樞어리의 最善이었다.

NYT의 디지털 記事를 보며 이러한 典型的인 吳祕樞어리 記事에서 벗어나고 싶다는 欲心이 생겼다. 다른 이를 求하려다가 世上을 떠난 制服 公務員. 조금이라도 새로운 이미지와 이야기로 그들을 說明하고 싶었다.

‘다시, 그리고 새롭게 쓰는 吳祕樞어리.’

原點에서부터 오랜 論議 節次를 거쳐 히어로팀 5期는 이러한 콘셉트를 처음으로 確定했다. 그렇게 히어로팀 5基의 첫 番째 디지털 콘텐츠 < 그들은 家族이었습니다 > 取材에 本格的으로 着手했다.

取材 對象은 軍, 警察, 消防 等 共同體를 위해 獻身하다가 世上을 떠난 制服 公務員의 遺家族들. 그들이 남긴 遺品과, 家族과의 追憶이 담겨 있는 物件을 같은 콘셉트로 撮影해 事緣을 담아 보여주자는 게 이番 프로젝트의 核心이었다.
7월의 어느 날. 사진 촬영을 위해 무궁화호 열차를 타고 강원 태백으로 향하고 있는 글쓴이.
7月의 어느 날. 寫眞 撮影을 위해 無窮花號 列車를 타고 江原 太白으로 向하고 있는 글쓴이.
서울, 大邱, 京畿 水原, 慶北 漆谷郡 倭館, 慶南 巨濟, 全南 麗水, 江原 原州·太白, 濟州 等. 故人 11名이 남긴 物件을 撮影하기 위해 글쓴이를 包含한 取材 記者 4名은 全國을 다녔다. 가방에는 늘 物件의 背景이 될 검은 천과 빌려온 寫眞機를 지니고 있었다.

故人이 살던 집에서 家族들은 생각하지 못한 物件을 꺼냈다. 男便이 프로포즈를 爲해 한 글字, 한 글字, 精誠을 들여 쓴 便紙. 强靭한 操縱士 아들이 늘 간직하고 지냈던 귀여운 캐릭터 人形.

누군가를 위해 목숨을 바친 뒤 世上에는 ‘英雄’으로 記錄됐지만, 누군가에게는 사랑하는 家族으로 남아 있는 ‘한 사람’의 이야기가 그곳에 있었다. 家族이 꺼내온 物件이, 우리가 찍고 있는 物件이 故人을 代身해 그들의 삶을 이야기 했다.

글이나 말로 傳할 수 없는 故人의 이야기가, 寫眞 한 張에 담겼다. 그렇게 24張의 寫眞을 모아, 히어로팀 5期는 物件을 통해 떠나간 이와 남겨진 사람들의 이야기를 傳하는 <그들은 家族이었습니다>를 製作했다.

히어로팀이 出帆한 뒤 시리즈 全體를 디지털 콘텐츠와 지면 記事로 分離해 製作, 出庫한 첫 事例였다.
關聯 콘텐츠 더보기
살아간다, 當身을 위해 他人을 위해 목숨까지 거는 사람들이 있다. 다치고 무너지며 때로는 生命을 잃기도 하는 制服 公務員.
共同體를 위해 모든 것을 바치고 떠난 이의 家族과, 가장 危險한 現場에서 싸우고 있는 現職 消防官을 만났다.
2022.08.07~08.12 · 시리즈 2話 · 히어로콘텐츠 5期
지민구 기자
지민구 記者 | 東亞日報 産業1部

歷史를 工夫하려다 記者가 돼 政治, 經濟, 産業, 社會 分野를 取材했습니다. 巨大한 社會 懸案을 다룰 일이 많았지만, 事實 時代를 살아가는 個人과 小集團의 삶을 探索하며 記錄하는 일이 더 즐겁습니다. 히어로콘텐츠팀에서의 첫 발걸음을 契機로, 앞으로 더 나아가려 합니다.

- "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 교육부 고전문헌국역지원사업의 지원으로 구축되었습니다.
- "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 전통문화연구회 "울산대학교한국어처리연구실 옥철영(IT융합전공)교수팀"에서 개발한 한글한자자동변환기를 바탕하여 지속적으로 공동 연구 개발하고 있는 서비스입니다.
- 현재 고유명사(인명, 지명등)을 비롯한 여러 변환오류가 있으며 이를 해결하고자 많은 연구 개발을 진행하고자 하고 있습니다. 이를 인지하시고 다른 곳에서 인용시 한자 변환 결과를 한번 더 검토하시고 사용해 주시기 바랍니다.
- 변환오류 및 건의,문의사항은 juntong@juntong.or.kr로 메일로 보내주시면 감사하겠습니다. .
Copyright ⓒ 2020 By '전통문화연구회(傳統文化硏究會)' All Rights reserved.
 한국   대만   중국   일본