•  


[박정자의 생각돋보기]칸트와 튤립|東亞日報

[박정자의 생각돋보기]칸트와 튤립

  • 東亞日報
  • 入力 2015年 2月 22日 03時 00分


코멘트
니콜라 로베르(1614∼1685)의 튤립 그림.
니콜라 로베르(1614∼1685)의 튤립 그림.
꽃밭에 앉아 꽃잎을 보며 고운 빛이 어디서 왔을까 묻는 鄭薰姬의 ‘꽃밭에서’부터, 내가 이름을 불러 주었을 때 비로소 내게 와 꽃이 된 김춘수의 ‘꽃’을 지나, 近代 美學의 基礎가 된 칸트의 꽃까지, 꽃의 스펙트럼은 限없이 넓고 다채롭다. 果然 人間의 모든 審理를 表象하는 象徵이고 隱喩이며, 認識의 道具이다. 緊張 풀린 긴 連休 끝, 便安하게 꽃 이야기 한番 해 보고 싶다. 마침 꽃 피는 봄도 바짝 눈앞에 다가왔으니. 하지만 꽃 이야기라고 다 便한 것은 아니다. 게다가 그것이 칸트의 꽃이라면.

鄭薰姬의 꽃은 무슨 꽃인지, 김춘수의 꽃은 또 무슨 꽃인지, 歌手와 詩人은 우리에게 말해 주지 않는다. 그러나 칸트의 꽃은 薔薇도 해바라기도 금작화度 아닌 튤립이다. 한 송이의 튤립은 아름답다. 왜 그럴까? 거기에는 어떤 目的(end)의 槪念도 들어 있지 않기 때문이다. 酒煎子나 냄비 같은 實用的인 道具는 아름답지 않다. 왜 그럴까? 거기엔 目的의 槪念이 들어 있기 때문이다. 한 송이의 튤립이 아름다운 것은 거기에 아무런 客觀的 目的이 없기 때문이다. 그러니까 하나의 對象은 目的이 있으면 아름답지 않고 目的이 없을 때 아름답다.

튤립이 아름답다고 말할 때 우리는 그 內容의 아름다움을 말하는 것이 아니다. 튤립에 關해 모든 것을 徹底하게 알고 있는 植物學者가 있다 해도 그가 튤립에 對해 單 한 가지 모르는 것이 있으니, 그것은 튤립의 아름다움에 對해서이다. 그가 萬一 튤립의 아름다움에 魅了되어 그윽한 눈길로 튤립을 바라본다면 그 瞬間 그는 植物學者이기를 그치고 美學者가 되는 것이다. 아직 튤립을 본 적도 없는 어린아이가 幼稚園에서부터 그리기 始作하는 예쁜 튤립 꽃봉오리는 그 形態의 完壁性이 우리를 魅惑시키는 것이지, 그것에 對한 植物學的 知識이 우리의 美感을 刺戟하는 것은 아니다. 우리가 뭔가를 아름답다고 생각하는 것은 그것의 形式에 對해서이지 그것의 內容에 對해서가 아니다.

流麗한 曲線이 팽팽한 緊張感으로 조여져 있는 튤립 꽃봉오리의 形態는 무척이나 完璧하여 이것이 아무런 目的 없이 아무렇게나 만들어졌다고는 到底히 믿기지 않는다. 信仰人이라면 神의 뜻에 맞게 만들어졌다고 생각할 것이고, 冷靜한 人文學者라면 自身의 主觀的 認識能力에 딱 맞게 만들어졌다고 생각할 것이다. 어떤 目的에 符合한다는 것을 哲學 用語로는 合目的的(final to…)이라고 말한다. 하나의 對象은 비록 겉으로 드러나는 客觀的인 目的은 없지만 우리의 마음의 能力에 딱 符合되는 主觀的 合目的性을 가질 때 아름답다.

‘目的’과 ‘合目的性’ 그리고 ‘形式’이라는 세 個의 키워드를 합치면 칸트의 그 有名한 ‘目的 없는 合目的性의 形式(form of finality without an end)’이라는 美의 定義가 나온다. 겉보기에는 아무런 實用的인 目的이 없지만 最小限 우리의 主觀性에 對해서는 合目的的인 한 對象의 形式, 그것이 바로 美(美)이다.

槪念 美術이 大勢를 이루고 있고, 男性用 小便祈禱 畫家가 署名만 하면 藝術作品이 되는 時代에 칸트의 美學은 普遍妥當性이 있을까? 그러나 政治的 프로파간다임이 분명한 創作物을 藝術作品이라고 우기는 藝術家들에게는 칸트 美學의 基本으로 돌아가라고 말하고 싶다.

마지막 일러두기. 튤립이라는 單語는 ‘判斷力 批判’ §17의 끝 部分 週(註)에 딱 한 番 登場한다.

박정자 상명대 碩座敎授
#칸트 #튤립
  • 좋아요
    0
  • 슬퍼요
    0
  • 火나요
    0
  • 推薦해요

댓글 0

只今 뜨는 뉴스

- "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 교육부 고전문헌국역지원사업의 지원으로 구축되었습니다.
- "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 전통문화연구회 "울산대학교한국어처리연구실 옥철영(IT융합전공)교수팀"에서 개발한 한글한자자동변환기를 바탕하여 지속적으로 공동 연구 개발하고 있는 서비스입니다.
- 현재 고유명사(인명, 지명등)을 비롯한 여러 변환오류가 있으며 이를 해결하고자 많은 연구 개발을 진행하고자 하고 있습니다. 이를 인지하시고 다른 곳에서 인용시 한자 변환 결과를 한번 더 검토하시고 사용해 주시기 바랍니다.
- 변환오류 및 건의,문의사항은 juntong@juntong.or.kr로 메일로 보내주시면 감사하겠습니다. .
Copyright ⓒ 2020 By '전통문화연구회(傳統文化硏究會)' All Rights reserved.
 한국   대만   중국   일본