•  


[신나는 工夫]來年 門여는 隊員·영훈 國際中 누가 갈까|동아일보

[신나는 工夫]來年 門여는 隊員·영훈 國際中 누가 갈까

  • 入力 2008年 8月 26日 03時 01分


外高보다 遊學 노리는 學生에 適合

《서울市敎育廳이 來年 3月 開校 豫定인 隊員·영훈 國際中의 募集定員, 授業料, 銓衡案 等을 發表하면서 國際中에 對한 關心이 뜨거워지고 있다. 아직 敎育科學技術部와 市敎育廳의 協議가 남아 있지만, 豫定대로라면 11月에 願書接受에 들어가 12月이면 最終合格者가 發表된다. 國際中 支援 與否를 苦悶하고 있는 學生과 學父母들이 알아야 할 情報를 整理한다.》

○어떤 學生이 가야 할까?

英語로 進行하는 授業에 익숙하고 卒業 뒤 留學을 計劃하는 學生이라면 支援해 볼 만하다. 市敎育廳은 英語沒入敎育을 當分間 留保하고 이中 言語(英語-韓國語) 授業을 實施하겠다고 했지만, 國際中의 特性上 英語沒入敎育의 擴大는 不可避하다. 따라서 英語 使用 授業 環境에 露出될 機會가 적었던 學生은 授業을 따라가는 데 어려움을 겪을 수도 있다.

比較內申制의 適用이 事實上 不可能하기 때문에 外國語高 支援 時 一般 中學校 學生에 비해 內申 不利益을 甘受해야 한다는 點도 留意해야 할 事項이다. 國際中 出身을 위한 別途의 典型이나 加算點制가 없는 現行 外高 入試 制度를 前提로 하면 外高 入試에서는 유리한 點이 別로 없는 것이 現實이다. 一部에선 대원외고와 學校法人이 같은 隊員 國際中의 境遇 ‘대원외고에서 早晩間 國際中 出身을 위한 特別 銓衡이나 加算點制를 導入하지 않겠느냐’고 展望하고 있지만, 性急한 豫測은 자칫 子女의 進路를 그르칠 수도 있으므로 신중한 判斷이 要求된다. 특목中古 入試學院의 한 關係者는 “外高보다는 一般系高에 進學해 最上位圈을 維持하거나 卒業 뒤 外國 留學 計劃이 있다면 國際中 進學이 유리하다”고 말했다.

國際中의 特性上 各種 數學·科學 競試大會 對備나 內申管理는 쉽지 않기 때문에 自然系列 志望生이나 科學高, 英才學校 入學을 念頭에 둔 學生은 支援에 훨씬 신중해야 한다.

○國際中, 어떻게 對備할까?

隊員·영훈 國際中 入試는 1次 書類銓衡에서 募集 定員의 5倍數(學校當 800名), 2次 面接에서 3倍數(學校當 480名)를 選拔한 다음, 3次 無作爲 抽籤으로 最終合格者를 가린다. 敎科 知識을 測定하는 試驗이나 公認英語試驗 成跡을 包含한 英語能力 評價는 最大限 排除한다는 것이 市敎育廳의 立場이다.

1段階 書類銓衡에서는 學校生活記錄簿와 自己紹介書 評價가 重要할 것으로 豫想된다. 네 段階 評語가 記載되는 敎科別 評價에서 ‘매우 優秀’가 많아야 하고, 敍述形으로 記錄되는 敎科學習發達狀況에서는 學習能力의 優秀性과 學校生活의 忠實度가 드러나면 좋다. 自己紹介書는 絶對 代筆하지 말고 初等學校 6學年生의 視角에서 國際中에 進學하려는 理由와 將來 希望을 眞率하게 記述하는 것이 重要하다. 敎科富나 敎育廳 主催 各種 競試大會 入賞實績으로 敎科外 特技活動에서의 優秀性을 보인다면 通過 可能性이 높다.

新入生 選拔에서 核心이 될 2段階 個別·集團 面接에서는 英語 面接이나 討論이 排除되는 만큼 주어진 主題에 對한 創意的 思考力과 論理的 表現力에 評價의 焦點이 맞춰질 것으로 보인다. 面接 對備를 위해서는 社會, 歷史, 時事 이슈 關聯 主題에 對한 討論 練習을 할 必要가 있다. 平素 꾸준한 讀書와 新聞 社說 읽기를 통해 論點을 要約하고 自己 意見을 整理해 보는 練習도 도움이 된다.

3段階는 無作爲 抽籤이다. 올해 國際中 入試에 ‘多걸기(올인)’했다가 狼狽를 볼 수도 있는 部分이다. 一般 中學校 進學 可能性을 念頭에 두면서 子女의 適性과 力量을 把握해 國際中 支援 與否를 決定하는 姿勢가 必要하다.

우정열 記者 passion@donga.com

  • 좋아요
    0
  • 슬퍼요
    0
  • 火나요
    0
  • 推薦해요

只今 뜨는 뉴스

- "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 교육부 고전문헌국역지원사업의 지원으로 구축되었습니다.
- "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 전통문화연구회 "울산대학교한국어처리연구실 옥철영(IT융합전공)교수팀"에서 개발한 한글한자자동변환기를 바탕하여 지속적으로 공동 연구 개발하고 있는 서비스입니다.
- 현재 고유명사(인명, 지명등)을 비롯한 여러 변환오류가 있으며 이를 해결하고자 많은 연구 개발을 진행하고자 하고 있습니다. 이를 인지하시고 다른 곳에서 인용시 한자 변환 결과를 한번 더 검토하시고 사용해 주시기 바랍니다.
- 변환오류 및 건의,문의사항은 juntong@juntong.or.kr로 메일로 보내주시면 감사하겠습니다. .
Copyright ⓒ 2020 By '전통문화연구회(傳統文化硏究會)' All Rights reserved.
 한국   대만   중국   일본