•  


[冊의 香氣]25年間 旅行하며 蒐集한 世上과 그 時代의 사람들|東亞日報

[冊의 香氣]25年間 旅行하며 蒐集한 世上과 그 時代의 사람들

  • 東亞日報
  • 入力 2019年 1月 26日 03時 00分


코멘트

◇經驗 蒐集家의 旅行/앤드루 솔로몬 지음·김명남 옮김/760쪽·2만5000원·열린책들

“이웃을 사랑하기란 어렵고, 敵을 사랑하기란 더 어려우며, 後者는 實際로 가끔 부주의한 判斷이다.”

“自由는 자칫 退色하기 쉬운 槪念이다. 自由 德分에 오히려 嚴格한 이데올로기를 固守하는 選擇肢가 可能해질 수도 있다.”

名言 노트라도 하나 사야 할까. ‘經驗 蒐集家의 旅行’은 最近 몇 年 사이 읽은 冊 가운데 ‘金科玉條(金科玉條)’ 같은 文章들이 가장 뻔질나게 튀어나온다. 日常生活에서 들었다면 느끼했을지도 모를 이런 글句를 세련되고 流麗하게 엮다니. 一旦 著者의 펜에 敬拜를….

美國 뉴욕 컬럼비아대 臨床心理學과 敎授인 그는 元來 저널리스트로서도 방귀깨나 뀌는 人物이다. 實은 이 冊도 뉴욕타임스와 뉴요커, 에스콰이어 等 여러 媒體에 실었던 글 가운데 嚴選했다고 한다. 1988年부터 2015年까지 아시아와 아프리카 等 世界를 돌며 겪은 記錄들은 쫀득쫀득하면서도 싱싱한 날것의 냄새가 물씬하다.

뭣보다 ‘經驗…’은 閑暇한 旅行 後日談과는 결이 다르다. 著者는 旅行이란 直接 體驗이 담겼기에 觀光보다 윗길이라고 했지만, 그보다는 르포라고 봐야 옳을 듯하다. 다양한 主題를 다루면서 著者가 놓치지 않는 대목이 바로 ‘그 時代를 사는 사람들’이기 때문이다. 2015年 國內에도 出刊했던 ‘父母와 다른 아이들’(열린책들)에서 보여줬던 놀라운 取材와 따스한 人間愛를 다시 한番 滿喫할 수 있다. 묵직하기 이를 데 없었던 深層報告書 ‘父母와…’와 달리 허리띠를 느슨하게 풀고 가벼운 맘으로 接近할 수 있단 魅力은 덤.

다만 限界도 살짝 엿보인다. 25年間 다양한 言論에 썼던 記事를 모으다 보니 아무래도 ‘도도히 흐르는 굵은 江줄기’는 흐릿하다. 게다가 1988年의 蘇聯과 2015年의 濠洲는 變해버린 著者의 나이와 環境만큼이나 동떨어진 雰圍氣인 것을. 勿論 이런 아쉬움을 메워주는 지성과 文章力이 있긴 하다. 어쨌거나 이番 機會에 書齋에 좋아하는 作家 이름을 또 하나 追加하시길. 그만한 ‘솔로몬의 智慧’가 없어 보인다.

정양환 記者 ray@donga.com
#經驗 蒐集家의 旅行 #앤드루 솔로몬
  • 좋아요
    0
  • 슬퍼요
    0
  • 火나요
    0
  • 推薦해요

댓글 0

只今 뜨는 뉴스

- "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 교육부 고전문헌국역지원사업의 지원으로 구축되었습니다.
- "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 전통문화연구회 "울산대학교한국어처리연구실 옥철영(IT융합전공)교수팀"에서 개발한 한글한자자동변환기를 바탕하여 지속적으로 공동 연구 개발하고 있는 서비스입니다.
- 현재 고유명사(인명, 지명등)을 비롯한 여러 변환오류가 있으며 이를 해결하고자 많은 연구 개발을 진행하고자 하고 있습니다. 이를 인지하시고 다른 곳에서 인용시 한자 변환 결과를 한번 더 검토하시고 사용해 주시기 바랍니다.
- 변환오류 및 건의,문의사항은 juntong@juntong.or.kr로 메일로 보내주시면 감사하겠습니다. .
Copyright ⓒ 2020 By '전통문화연구회(傳統文化硏究會)' All Rights reserved.
 한국   대만   중국   일본