•  


[내가 뛴 월드컵] <8>KAL乘務員 장현경氏|東亞日報 </8>

[내가 뛴 월드컵] <8>KAL乘務員 장현경氏

  • 入力 2002年 7月 3日 18時 55分


“내가 모시는 분들에 依해 韓國의 이미지가 世界에 알려진다고 생각하니까 그분들이 正말 重要하다는 생각이 들었습니다. 그래서 우리나라가 ‘親舊 같은 나라’로 느껴지도록 外國人 乘客들에게 最善을 다했습니다.”

大韓航空 女乘務員 4年次인 장현경(張賢景·27·서울 강서구 등촌동·寫眞)氏.

그는 월드컵期間 中 韓國의 이미지를 世界에 알리는 ‘民間 外交官’ 役割을 遂行하기 위해 5月 初부터 本格的인 월드컵 손님맞이 準備에 들어갔다.

☞ 내가 뛴 월드컵 連載보기

中國人 觀光客에 對備해 基本的인 人事말 等 簡單한 中國語 繪畫를 工夫하고 大學 時節과 新入社員 敎育 때 익힌 英語와 日本語 實力도 다시 한番 가다듬었다.

또 飛行 時間이 平素보다 20%假量 늘어날 것으로 보고 거의 每日 헬스와 水營, 散策 等으로 體力을 鍛鍊했다.

이와 함께 飛行에 들어가기 한 時間 前부터 乘客들을 精誠껏 모시기 위한 覺悟를 다지는 意味에서 “韓國에 오신 것을 歡迎합니다. 精誠을 다해 모시겠습니다”라는 人事말을 數十番씩 외쳤다.

그는 이番 월드컵期間 中 國際線 3篇을 包含해 13篇의 飛行機에 搭乘해 수많은 內外國人 乘客을 모셨다. 張氏는 外國人 손님 中 6月3日 午後 브라질과 터키의 豫選戰을 보기 위해 대한항공 專用機를 탄 ‘蹴球皇帝’ 펠레가 運營하는 ‘펠레 컴퍼니’의 任員陣 8名이 印象的이었다고 말했다.

“우리나라와 正反對便에 있는 나라에서 온 貴한 손님이라 생각하고 精誠을 다했습니다. 이들은 競技가 브라질의 勝利로 끝난 뒤 다시 飛行機에 搭乘하면서 乘務員들의 손등에 뽀뽀를 하고 껴안는 等 너무 기뻐했습니다.”

大田에서 韓國과 스페인의 8强戰이 열린 6月18日 仁川發 로스앤젤레스行 午後 3時 飛行은 그에게는 잊지 못할 追憶이다.

午後 2時半부터 搭乘하기 始作한 乘客들은 大部分 8强戰 TV 生中繼 與否를 물었고 이때마다 그는 “飛行 中에는 生中繼가 不可能합니다. 代身 골이 터지는 場面 等 主要 狀況을 바로바로 알려드리겠습니다”고 鄭重하게 말했다.

“競技가 始作되고 前後半과 延長戰까지 勝負가 나지 않자 乘客들은 勿論 저희 乘務員들도 애가 탔습니다. 結局 勝負차기로 우리가 이겼다는 消息이 傳해지는 瞬間 數萬 피트 上空을 날던 機內에서 너나 할 것 없이 모두 ‘大∼韓民國’을 외치는 것이었습니다.”

張氏는 “이番 월드컵을 契機로 그동안 無關心했던 蹴球를 좋아하게 됐지만 무엇보다 ‘最一線’에서 우리나라의 좋은 이미지를 傳할 수 있는 職業을 갖고 있는 것에 自矜心과 愛着을 느꼈습니다”고 말했다.

이호갑記者 gdt@donga.com

  • 좋아요
    0
  • 슬퍼요
    0
  • 火나요
    0
  • 推薦해요

只今 뜨는 뉴스

- "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 교육부 고전문헌국역지원사업의 지원으로 구축되었습니다.
- "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 전통문화연구회 "울산대학교한국어처리연구실 옥철영(IT융합전공)교수팀"에서 개발한 한글한자자동변환기를 바탕하여 지속적으로 공동 연구 개발하고 있는 서비스입니다.
- 현재 고유명사(인명, 지명등)을 비롯한 여러 변환오류가 있으며 이를 해결하고자 많은 연구 개발을 진행하고자 하고 있습니다. 이를 인지하시고 다른 곳에서 인용시 한자 변환 결과를 한번 더 검토하시고 사용해 주시기 바랍니다.
- 변환오류 및 건의,문의사항은 juntong@juntong.or.kr로 메일로 보내주시면 감사하겠습니다. .
Copyright ⓒ 2020 By '전통문화연구회(傳統文化硏究會)' All Rights reserved.
 한국   대만   중국   일본